TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:41:04 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十六冊 No. 1739《新華嚴經論》CBETA 電子佛典 V1.15 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập lục sách No. 1739《Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.15 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 新華嚴經論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 36, No. 1739 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 新華嚴經論卷第十七 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập thất     長者李通玄撰     Trưởng-giả lý thông huyền soạn 第二菩薩名一切慧世界名波頭摩華。 đệ nhị Bồ Tát danh nhất thiết tuệ thế giới danh ba-đầu-ma hoa 。 佛號無盡月。於此義中義分為五。一釋菩薩名。 Phật hiệu vô tận nguyệt 。ư thử nghĩa trung nghĩa phần vi/vì/vị ngũ 。nhất thích Bồ Tát danh 。 二釋世界名。三釋隨位進修佛果之號。 nhị thích thế giới danh 。tam thích tùy vị tiến/tấn tu Phật quả chi hiệu 。 四釋其座體。五定其所來方面。 tứ thích kỳ tọa thể 。ngũ định kỳ sở lai phương diện 。 一釋菩薩名者所以名一切慧。 nhất thích Bồ Tát danh giả sở dĩ danh nhất thiết tuệ 。 以隨位進修中達一切法無體無性非迷執故。此當第二治地住。 dĩ tùy vị tiến/tấn tu trung đạt nhất thiết pháp vô thể Vô tánh phi mê chấp cố 。thử đương đệ nhị trì địa trụ 。 修戒波羅蜜中十波羅蜜。以一切法無體無性非染非淨。 tu giới Ba-la-mật trung thập Ba la mật 。dĩ nhất thiết pháp vô thể Vô tánh phi nhiễm phi tịnh 。 以為戒體故。如此十住位淨行品是。其戒體。 dĩ vi/vì/vị giới thể cố 。như thử thập trụ vị tịnh hạnh phẩm thị 。kỳ giới thể 。 二釋世界名者。所以世界名波頭摩華。 nhị thích thế giới danh giả 。sở dĩ thế giới danh ba-đầu-ma hoa 。 此云赤蓮華也。 thử vân xích liên hoa dã 。 為表戒相無染處世赫奕開敷莊嚴萬行感果可觀義也。 vi/vì/vị biểu giới tướng vô nhiễm xứ/xử thế hách dịch khai phu trang nghiêm vạn hạnh/hành/hàng cảm quả khả quán nghĩa dã 。 三釋隨位進修佛果之號者。佛號無盡月。為菩薩名一切慧。 tam thích tùy vị tiến/tấn tu Phật quả chi hiệu giả 。Phật hiệu vô tận nguyệt 。vi ồ Tát danh nhất thiết tuệ 。 佛果還號無盡月。明因果相似故。 Phật quả hoàn hiệu vô tận nguyệt 。minh nhân quả tương tự cố 。 即明一切慧是修行得一切佛智慧之人世界是所修之法佛 tức minh nhất thiết tuệ thị tu hành đắc nhất thiết Phật trí tuệ chi nhân thế giới thị sở tu chi pháp Phật 果是治地住中所得之果。 quả thị trì địa trụ trung sở đắc chi quả 。 明能清涼一切煩惱故。四座體如前已釋。五定其所來方面者。 minh năng thanh lương nhất thiết phiền não cố 。tứ tọa thể như tiền dĩ thích 。ngũ định kỳ sở lai phương diện giả 。 是南方之眾也。為表南方是离位。是虛無義。 thị Nam phương chi chúng dã 。vi/vì/vị biểu Nam phương thị 离vị 。thị hư vô nghĩa 。 是文章義。是赤色赫奕義。 thị văn chương nghĩa 。thị xích sắc hách dịch nghĩa 。 如日正南照萬像面圓明義。是故菩薩名一切慧。 như nhật chánh Nam chiếu vạn tượng diện Viên Minh nghĩa 。thị cố Bồ Tát danh nhất thiết tuệ 。 世界名赤蓮華。佛號無盡月。此是善財童子見海雲比丘。 thế giới danh xích liên hoa 。Phật hiệu vô tận nguyệt 。thử thị Thiện tài đồng tử kiến hải vân Tỳ-kheo 。 見佛說普眼經。以義思之。自當明矣。 kiến Phật thuyết phổ nhãn Kinh 。dĩ nghĩa tư chi 。tự đương minh hĩ 。 第三勝慧菩薩義分為四。一明菩薩名。 đệ tam thắng tuệ Bồ Tát nghĩa phần vi/vì/vị tứ 。nhất minh Bồ Tát danh 。 二明所居國土。三明隨位佛果之號。 nhị minh sở cư quốc độ 。tam minh tùy vị Phật quả chi hiệu 。 四明從所來方。一明菩薩名者。所以名勝慧。 tứ minh tùng sở lai phương 。nhất minh Bồ Tát danh giả 。sở dĩ danh thắng tuệ 。 為明隨位進修更明淨故。不移一法。勝前位故。 vi/vì/vị minh tùy vị tiến/tấn tu cánh minh tịnh cố 。bất di nhất pháp 。thắng tiền vị cố 。 二明世界名者。所以名寶華世界。 nhị minh thế giới danh giả 。sở dĩ danh bảo hoa thế giới 。 此明忍波羅蜜以得一切諸佛之智慧以道體而能行忍行。 thử minh nhẫn Ba-la-mật dĩ đắc nhất thiết chư Phật chi trí tuệ dĩ đạo thể nhi năng hạnh/hành/hàng nhẫn hạnh/hành/hàng 。 華者行也。明以忍行莊嚴智慧法身。三明佛果之號。 hoa giả hạnh/hành/hàng dã 。minh dĩ nhẫn hạnh/hành/hàng trang nghiêm trí tuệ Pháp thân 。tam minh Phật quả chi hiệu 。 所以佛號不動月者。 sở dĩ Phật hiệu bất động nguyệt giả 。 以得理成行達心境而無可動故。明能堪忍也。月者清涼義。 dĩ đắc lý thành hạnh/hành/hàng đạt tâm cảnh nhi vô khả động cố 。minh năng kham nhẫn dã 。nguyệt giả thanh lương nghĩa 。 四明從所來方者。是西方之眾。以西方為秋為殺。 tứ minh tùng sở lai phương giả 。thị Tây phương chi chúng 。dĩ Tây phương vi/vì/vị thu vi/vì/vị sát 。 為苦諦。以慈悲位在中。 vi/vì/vị khổ đế 。dĩ từ bi vị tại trung 。 如十迴向中善財見觀音在金剛山之西。 như thập hồi hướng trung Thiện Tài kiến Quán-Âm tại Kim Cương sơn chi Tây 。 為明金為殺位以表眾苦之處以修其慈忍。以是義故。菩薩名勝慧。 vi/vì/vị minh kim vi/vì/vị sát vị dĩ biểu chúng khổ chi xứ/xử dĩ tu kỳ từ nhẫn 。dĩ thị nghĩa cố 。Bồ Tát danh thắng tuệ 。 世界名寶華。 thế giới danh bảo hoa 。 佛號不動月總明得法成忍之力用勝故。此是寶華義。此是修行住對治法也。 Phật hiệu bất động nguyệt tổng minh đắc pháp thành nhẫn chi lực dụng thắng cố 。thử thị bảo hoa nghĩa 。thử thị tu hành trụ/trú đối trì pháp dã 。 此是善財見善住比丘得無礙法門。以能忍故。 thử thị Thiện Tài kiến thiện trụ/trú Tỳ-kheo đắc vô ngại Pháp môn 。dĩ năng nhẫn cố 。 第四菩薩名功德慧。於此義中分之為四。 đệ tứ Bồ-tát danh công đức tuệ 。ư thử nghĩa trung phần chi vi/vì/vị tứ 。 一明菩薩名。二明世界名。三明佛果之號。 nhất minh Bồ Tát danh 。nhị minh thế giới danh 。tam minh Phật quả chi hiệu 。 四明從所來方。一明菩薩名者。云何名功德慧。 tứ minh tùng sở lai phương 。nhất minh Bồ Tát danh giả 。vân hà danh công đức tuệ 。 此位修精進波羅蜜。勤行利物廣。 thử vị tu tinh tấn Ba-la-mật 。cần hạnh/hành/hàng lợi vật quảng 。 益眾生故。招多功德。以立其名。二明世界名者。 ích chúng sanh cố 。chiêu đa công đức 。dĩ lập kỳ danh 。nhị minh thế giới danh giả 。 所以名優鉢羅華。此云青蓮華。 sở dĩ danh ưu-bát-la hoa 。thử vân thanh liên hoa 。 諸色蓮華此華最勝。為明諸行之中精進最勝故。 chư sắc liên hoa thử hoa tối thắng 。vi/vì/vị minh chư hạnh chi trung tinh tấn tối thắng cố 。 以此華為所居法體故。一切萬行以此為功。 dĩ thử hoa vi/vì/vị sở cư pháp thể cố 。nhất thiết vạn hạnh/hành/hàng dĩ thử vi/vì/vị công 。 三明佛果之號。所以名為風月者。 tam minh Phật quả chi hiệu 。sở dĩ danh vi phong nguyệt giả 。 為明精進波羅蜜離慢無懈一念成佛速疾如風。 vi/vì/vị minh tinh tấn Ba-la-mật ly mạn vô giải nhất niệm thành Phật tốc tật như phong 。 又明精勤觀照定慧如風。能消染淨無明塵垢。 hựu minh tinh cần quán chiếu định tuệ như phong 。năng tiêu nhiễm tịnh vô minh trần cấu 。 香臭悉吹如風。能清淨故。四明所從來方者。 hương xú tất xuy như phong 。năng thanh tịnh cố 。tứ minh sở tòng lai phương giả 。 是北方之眾。北方者是坎位。是黑是愚。 thị Bắc phương chi chúng 。Bắc phương giả thị khảm vị 。thị hắc thị ngu 。 是世間嶮盜之義。又為師為君之位。以是義故。 thị thế gian hiểm đạo chi nghĩa 。hựu vi/vì/vị sư vi/vì/vị quân chi vị 。dĩ thị nghĩa cố 。 以精進波羅蜜勤修利益之行。破迷離闇速令成佛。 dĩ tinh tấn Ba-la-mật cần tu lợi ích chi hạnh/hành/hàng 。phá mê ly ám tốc lệnh thành Phật 。 是故菩薩號功德慧。世界名青蓮華。 thị cố Bồ Tát hiệu công đức tuệ 。thế giới danh thanh liên hoa 。 佛果號之為風月也。以風能淨諸垢故。 Phật quả hiệu chi vi/vì/vị phong nguyệt dã 。dĩ phong năng tịnh chư cấu cố 。 此已上生貴住中對治法門故。 thử dĩ thượng sanh quý trụ trung đối trì pháp môn cố 。 此當善財第四善知識彌伽長者說輪字法門。 thử đương Thiện Tài đệ tứ thiện tri thức di già Trưởng-giả thuyết luân tự Pháp môn 。 了俗諦法而令愚黑者得出世樂故。 liễu tục đế Pháp nhi lệnh ngu hắc giả đắc xuất thế lạc/nhạc cố 。 第五菩薩名精進慧。於此義中四義如前。 đệ ngũ Bồ Tát danh tinh tấn tuệ 。ư thử nghĩa trung tứ nghĩa như tiền 。 一所以名精進慧者。 nhất sở dĩ danh tinh tấn tuệ giả 。 明此位是具足方便住精進勤修習方便定門。以彰深智慧故。 minh thử vị thị cụ túc phương tiện trụ/trú tinh tấn cần tu tập phương tiện định môn 。dĩ chương thâm trí tuệ cố 。 以立其名。有一行之中具無量行故。 dĩ lập kỳ danh 。hữu nhất hạnh/hành/hàng chi trung cụ vô lượng hạnh/hành/hàng cố 。 於定位起精進之名。精進之上起功德之名。 ư định vị khởi tinh tấn chi danh 。tinh tấn chi thượng khởi công đức chi danh 。 以明諸行參用一行具無量行故。二世界名金剛華者。 dĩ minh chư hạnh tham dụng nhất hạnh/hành/hàng cụ vô lượng hạnh/hành/hàng cố 。nhị thế giới danh Kim cương hoa giả 。 以法性為禪體起妙慧簡擇正邪。 dĩ pháp tánh vi/vì/vị Thiền thể khởi diệu Tuệ Giản trạch chánh tà 。 無不壞是金剛義故。華者行也。以明定慧能簡擇之妙用故。 vô bất hoại thị Kim cương nghĩa cố 。hoa giả hạnh/hành/hàng dã 。dĩ minh định tuệ năng giản trạch chi diệu dụng cố 。 三佛果名水月者。 tam Phật quả danh thủy nguyệt giả 。 為定體能淨能清涼能現萬像如水故。四明所從來方者。 vi/vì/vị định thể năng tịnh năng thanh lương năng hiện vạn tượng như thủy cố 。tứ minh sở tòng lai phương giả 。 是東北方之眾。東北方者是艮位也。為山為石。為門闕。 thị Đông Bắc phương chi chúng 。Đông Bắc phương giả thị cấn vị dã 。vi/vì/vị sơn vi/vì/vị thạch 。vi/vì/vị môn khuyết 。 為童蒙。為初明。為高顯。為寂靜。為止。 vi/vì/vị đồng mông 。vi/vì/vị sơ minh 。vi/vì/vị cao hiển 。vi/vì/vị tịch tĩnh 。vi/vì/vị chỉ 。 以明定體遍與諸位諸行修進啟蒙發明清涼惑熱進 dĩ minh định thể biến dữ chư vị chư hạnh tu tiến/tấn khải mông phát minh thanh lương hoặc nhiệt tiến/tấn 修始終之本末故為艮。 tu thủy chung chi bản mạt cố vi/vì/vị cấn 。 為歲始年終之本末故。為初明。為止。菩薩名精進慧。 vi/vì/vị tuế thủy niên chung chi bản mạt cố 。vi/vì/vị sơ minh 。vi/vì/vị chỉ 。Bồ Tát danh tinh tấn tuệ 。 世界名金剛華。佛號為水月。 thế giới danh Kim cương hoa 。Phật hiệu vi/vì/vị thủy nguyệt 。 此是善財第五善知識解脫長者主禪門。 thử thị Thiện Tài đệ ngũ thiện tri thức giải thoát Trưởng-giả chủ Thiền môn 。 於其身中現十佛剎微塵數佛國土。總在身中。 ư kỳ thân trung hiện thập Phật sát vi trần số Phật quốc độ 。tổng tại thân trung 。 十方各十佛剎微塵數佛國土。總在身中。明禪體用遍故。 thập phương các thập Phật sát vi trần số Phật quốc độ 。tổng tại thân trung 。minh Thiền thể dụng biến cố 。 第六善慧菩薩。四義如前。一明菩薩名者。 đệ lục thiện tuệ Bồ Tát 。tứ nghĩa như tiền 。nhất minh Bồ Tát danh giả 。 明此正心住修般若波羅蜜智慧門故。 minh thử chánh tâm trụ tu Bát-nhã Ba-la-mật trí tuệ môn cố 。 菩薩名善慧。二妙香華世界者。 Bồ Tát danh thiện tuệ 。nhị diệu hương hoa thế giới giả 。 以明妙用智慧之香華開敷自他佛果。明智慧說教是香華義故。 dĩ minh diệu dụng trí tuệ chi hương hoa khai phu tự tha Phật quả 。minh trí tuệ thuyết giáo thị hương hoa nghĩa cố 。 三佛號解脫月者。明妙慧分別心境解脫故。 tam Phật hiệu giải thoát nguyệt giả 。minh diệu tuệ phân biệt tâm cảnh giải thoát cố 。 四明所從來方者。此是東南方之眾。 tứ minh sở tòng lai phương giả 。thử thị Đông Nam phương chi chúng 。 東南方是巽位。巽為風教。為言說。 Đông Nam phương thị tốn vị 。tốn vi/vì/vị phong giáo 。vi/vì/vị ngôn thuyết 。 以像此位以智慧善說妙法教化眾生令解脫故。 dĩ tượng thử vị dĩ trí tuệ thiện thuyết diệu pháp giáo hóa chúng sanh lệnh giải thoát cố 。 是故菩薩名善慧。世界名妙香華。佛號解脫月。 thị cố Bồ Tát danh thiện tuệ 。thế giới danh diệu hương hoa 。Phật hiệu giải thoát nguyệt 。 此當善財第六海幢比丘。身心寂然離出入息。 thử đương Thiện Tài đệ lục hải tràng Tỳ-kheo 。thân tâm tịch nhiên ly xuất nhập tức 。 身出化身遍法界故。明寂用自在得寂滅神通。 thân xuất hóa thân biến Pháp giới cố 。minh tịch dụng tự tại đắc tịch diệt thần thông 。 第七菩薩名智慧。四義如前。 đệ thất Bồ Tát danh trí tuệ 。tứ nghĩa như tiền 。 一明菩薩名智慧者。此第七不退住是成大慈悲門。 nhất minh Bồ Tát danh trí tuệ giả 。thử đệ thất bất thoái trụ thị thành đại từ bi môn 。 以智慧成滿方能隨俗善入生死。以此為名。 dĩ trí tuệ thành mãn phương năng tùy tục thiện nhập sanh tử 。dĩ thử vi/vì/vị danh 。 二世界名悅意華者。 nhị thế giới danh duyệt ý hoa giả 。 以有智慧在於生死隨順六道同事利生知根悅俗皆令得入法悅無憂故。 dĩ hữu trí tuệ tại ư sanh tử tùy thuận lục đạo đồng sự lợi sanh tri căn duyệt tục giai lệnh đắc nhập pháp duyệt Vô ưu cố 。 名悅意華。三佛號無上月者。 danh duyệt ý hoa 。tam Phật hiệu vô thượng nguyệt giả 。 明諸行之中慈悲為首。為濟利眾生為最勝故。 minh chư hạnh chi trung từ bi vi/vì/vị thủ 。vi/vì/vị tế lợi chúng sanh vi/vì/vị tối thắng cố 。 故號之名無上月。四所從來方者。西南方也。是坤位。 cố hiệu chi danh vô thượng nguyệt 。tứ sở tòng lai phương giả 。Tây Nam phương dã 。thị khôn vị 。 為信順。為母為地為眾。 vi/vì/vị tín thuận 。vi/vì/vị mẫu vi/vì/vị địa vi/vì/vị chúng 。 明方便波羅蜜以大悲為母。入於一切眾生生死之地。 minh phương tiện Ba-la-mật dĩ đại bi vi/vì/vị mẫu 。nhập ư nhất thiết chúng sanh sanh tử chi địa 。 同一切眾生之利而教化之令信順入正法故。 đồng nhất thiết chúng sanh chi lợi nhi giáo hóa chi lệnh tín thuận nhập chánh pháp cố 。 是故菩薩名智慧。世界名悅意華。佛號為無上月。 thị cố Bồ Tát danh trí tuệ 。thế giới danh duyệt ý hoa 。Phật hiệu vi/vì/vị vô thượng nguyệt 。 此當善財第七善知識休舍優婆夷。此云滿願。 thử đương Thiện Tài đệ thất thiện tri thức hưu xá ưu-bà-di 。thử vân mãn nguyên 。 以大慈悲行滿眾生願故。像此方西南為母義。 dĩ đại từ bi hạnh/hành/hàng mãn chúng sanh nguyện cố 。tượng thử phương Tây Nam vi/vì/vị mẫu nghĩa 。 表悲位故。 biểu bi vị cố 。 第八真實慧菩薩。四義如前。一明菩薩名者。 đệ bát chân thật tuệ Bồ Tát 。tứ nghĩa như tiền 。nhất minh Bồ Tát danh giả 。 以此第八童真住中行願波羅蜜以真實智慧 dĩ thử đệ bát đồng chân trụ trung hạnh/hành/hàng nguyện Ba-la-mật dĩ chân thật trí tuệ 不謬誤眾生故。二明世界名者。 bất mậu ngộ chúng sanh cố 。nhị minh thế giới danh giả 。 世界名阿盧那華。此云紅蓮華。此華赤白分明。 thế giới danh A-lô-na hoa 。thử vân hồng liên hoa 。thử hoa xích bạch phân minh 。 是其紅色為此位。是第八住智增位。 thị kỳ hồng sắc vi/vì/vị thử vị 。thị đệ bát trụ/trú trí tăng vị 。 明以大智隨願行悲令智悲圓滿如紅蓮華赤白分明。 minh dĩ đại trí tùy nguyện hạnh bi lệnh trí bi viên mãn như hồng liên hoa xích bạch phân minh 。 白表智赤表悲故。世界名紅蓮華。 bạch biểu trí xích biểu bi cố 。thế giới danh hồng liên hoa 。 表隨真智處生死而無染。如蓮華處水赤白開敷而可觀故。 biểu tùy chân trí xứ/xử sanh tử nhi vô nhiễm 。như liên hoa xứ/xử thủy xích bạch khai phu nhi khả quán cố 。 三明佛號星宿月者。 tam minh Phật hiệu tinh tú nguyệt giả 。 為此位真智朗明知根器而了差別故。佛號為星宿月。 vi/vì/vị thử vị chân trí lãng minh tri căn khí nhi liễu sái biệt cố 。Phật hiệu vi/vì/vị tinh tú nguyệt 。 表了眾生差別根性分明也。四明所從來方者。 biểu liễu chúng sanh sái biệt căn tánh phân minh dã 。tứ minh sở tòng lai phương giả 。 是西北方為乾為父。為堅剛。為天為圓。白淨能現眾色。 thị Tây Bắc phương vi/vì/vị kiền vi/vì/vị phụ 。vi/vì/vị kiên cương 。vi/vì/vị Thiên vi/vì/vị viên 。bạch tịnh năng hiện chúng sắc 。 咸處其中。以是義故。菩薩名真實慧。 hàm xứ/xử kỳ trung 。dĩ thị nghĩa cố 。Bồ Tát danh chân thật tuệ 。 世界名紅蓮華。佛號星宿月。 thế giới danh hồng liên hoa 。Phật hiệu tinh tú nguyệt 。 總明大智圓明能現眾生根器差別如天現像品物分明。 tổng minh đại trí Viên Minh năng hiện chúng sanh căn khí sái biệt như Thiên hiện tượng phẩm vật phân minh 。 此當善財第八善知識仙人毘目瞿沙。此云出聲可畏。 thử đương Thiện Tài đệ bát thiện tri thức Tiên nhân tỳ mục Cồ sa 。thử vân xuất thanh khả úy 。 明真智圓明出語眾邪可畏。仙人者。 minh chân trí Viên Minh xuất ngữ chúng tà khả úy 。Tiên nhân giả 。 為表此位智增無染故。又表得智同邪見故。 vi/vì/vị biểu thử vị trí tăng vô nhiễm cố 。hựu biểu đắc trí đồng tà kiến cố 。 第九無上慧菩薩。四義如前。 đệ cửu vô thượng tuệ Bồ Tát 。tứ nghĩa như tiền 。 一明菩薩名者。 nhất minh Bồ Tát danh giả 。 以此位是力波羅蜜法王子住處善說法故。名無上慧。二明世界名者。 dĩ thử vị thị lực ba-la-mật Pháp Vương tử trụ xứ/xử thiện thuyết pháp cố 。danh vô thượng tuệ 。nhị minh thế giới danh giả 。 所以世界名那羅陀華。那羅者此云人也。陀云為持。 sở dĩ thế giới danh na la đà hoa 。na la giả thử vân nhân dã 。đà vân vi/vì/vị trì 。 為此華香潔殊妙人持帶佩。 vi/vì/vị thử hoa hương khiết thù diệu nhân trì đái bội 。 表此位菩薩以善說妙法殊妙聞之者得戒定慧解脫解脫知見五分 biểu thử vị Bồ Tát dĩ thiện thuyết diệu pháp thù diệu văn chi giả đắc giới định tuệ giải thoát giải thoát tri kiến ngũ phần 法身之香人皆持頌帶佩故。 Pháp thân chi hương nhân giai trì tụng đái bội cố 。 世界名那羅陀華。三明佛號清淨月者。 thế giới danh na la đà hoa 。tam minh Phật hiệu thanh tịnh nguyệt giả 。 為此位菩薩善說法故。為大法師能淨自他煩惱故。佛號清淨月。 vi/vì/vị thử vị Bồ Tát thiện thuyết pháp cố 。vi/vì/vị đại pháp sư năng tịnh tự tha phiền não cố 。Phật hiệu thanh tịnh nguyệt 。 四所從來方者。是下方之眾。 tứ sở tòng lai phương giả 。thị hạ phương chi chúng 。 明下方是金剛是水是風輪能持世間故。 minh hạ phương thị Kim cương thị thủy thị phong luân năng trì thế gian cố 。 表此位菩薩善說妙法能持世間軌度法則令人倣學。 biểu thử vị Bồ Tát thiện thuyết diệu pháp năng trì thế gian quỹ độ Pháp tức lệnh nhân phỏng học 。 是故菩薩名無上慧。世界名那羅陀華。佛號清淨月。 thị cố Bồ Tát danh vô thượng tuệ 。thế giới danh na la đà hoa 。Phật hiệu thanh tịnh nguyệt 。 此位同善財見勝熱婆羅門。昇刀山入火聚。 thử vị đồng Thiện Tài kiến thắng nhiệt Bà-la-môn 。thăng đao sơn nhập hỏa tụ 。 隨諸天人所來見者。皆得道而去。 tùy chư Thiên Nhân sở lai kiến giả 。giai đắc đạo nhi khứ 。 此明菩薩智滿同邪攝諸異道令入正見。 thử minh Bồ Tát trí mãn đồng tà nhiếp chư dị đạo lệnh nhập chánh kiến 。 第十堅固慧菩薩。四義如前。 đệ thập kiên cố tuệ Bồ Tát 。tứ nghĩa như tiền 。 一明所以菩薩名堅固慧者。以此位是灌頂住行智波羅蜜。 nhất minh sở dĩ Bồ Tát danh kiên cố tuệ giả 。dĩ thử vị thị quán đảnh trụ hạnh/hành/hàng trí Ba-la-mật 。 能堅固利益一切眾生。以為其名。 năng kiên cố lợi ích nhất thiết chúng sanh 。dĩ vi/vì/vị kỳ danh 。 二世界名虛空華者。 nhị thế giới danh hư không hoa giả 。 以智慧日照明世間及出世間總無依住。以此為名。三明所以佛號明了月者。 dĩ trí tuệ nhật chiếu minh thế gian cập xuất thế gian tổng vô y trụ 。dĩ thử vi/vì/vị danh 。tam minh sở dĩ Phật hiệu minh liễu nguyệt giả 。 以此位大智圓明普照世間無不明了。 dĩ thử vị đại trí Viên Minh phổ chiếu thế gian vô bất minh liễu 。 以此為名。四所從來方者。是上方之眾。 dĩ thử vi/vì/vị danh 。tứ sở tòng lai phương giả 。thị thượng phương chi chúng 。 上方者為虛空。為日月星辰。 thượng phương giả vi/vì/vị hư không 。vi/vì/vị nhật nguyệt tinh Thần 。 表大智無依不依空有明鑒萬像如日月星辰。 biểu đại trí vô y bất y không hữu minh giám vạn tượng như nhật nguyệt tinh Thần 。 此位是善財童子見師子幢王女名慈行童女。師子幢王女者。 thử vị thị Thiện tài đồng tử kiến Sư-tử-tràng Vương nữ danh từ hạnh/hành/hàng đồng nữ 。Sư-tử-tràng Vương nữ giả 。 明智悲圓滿。 minh trí bi viên mãn 。 以此十住一終已生在佛家會融十法悲智一終圓滿也。以從初住創生佛家。 dĩ thử thập trụ nhất chung dĩ sanh tại Phật gia hội dung thập pháp bi trí nhất chung viên mãn dã 。dĩ tòng sơ trụ/trú sang sanh Phật gia 。 修智行悲。即王女慈行。十地修悲已滿。 tu trí hành bi 。tức Vương nữ từ hạnh/hành/hàng 。Thập Địa tu bi dĩ mãn 。 於十一地初以悲行智。即佛母摩耶。幻生諸佛。 ư thập nhất địa sơ dĩ bi hạnh/hành/hàng trí 。tức Phật mẫu Ma Da 。huyễn sanh chư Phật 。 是大智。母是大悲。廣意至文方悉明。 thị đại trí 。mẫu thị đại bi 。quảng ý chí văn phương tất minh 。 如下十段頌文。隨文可知。一依如前科文釋過。 như hạ thập đoạn tụng văn 。tùy văn khả tri 。nhất y như tiền khoa văn thích quá/qua 。 已上菩薩名。世界名。十箇佛果。 dĩ thượng Bồ Tát danh 。thế giới danh 。thập cá Phật quả 。 總是此十住之中隨位進修因果之號。約隨方而表法。 tổng thị thử thập trụ chi trung tùy vị tiến/tấn tu nhân quả chi hiệu 。ước tùy phương nhi biểu Pháp 。 約入法而成名。如上配之可知。 ước nhập Pháp nhi thành danh 。như thượng phối chi khả tri 。   十住品第十五   thập trụ phẩm đệ thập ngũ 將釋此品約作五門分別。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước tác ngũ môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三明品之宗趣。四都會斷惑次第。 nhị thích phẩm lai ý 。tam minh phẩm chi tông thú 。tứ đô hội đoạn hoặc thứ đệ 。 五隨文釋義。 ngũ tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。 nhất thích phẩm danh mục giả 。 此品說十種住門名為十住品。 thử phẩm thuyết thập chủng trụ/trú môn danh vi thập trụ phẩm 。 二釋品來意者。為前品是偈讚勸修之門。 nhị thích phẩm lai ý giả 。vi/vì/vị tiền phẩm thị kệ tán khuyến tu chi môn 。 此品明正舉修行十住之行。是故此品須來。 thử phẩm minh chánh cử tu hành thập trụ chi hạnh/hành/hàng 。thị cố thử phẩm tu lai 。 十住者。生諸佛大智慧中住。 thập trụ giả 。sanh chư Phật đại trí tuệ trung trụ/trú 。 入此住永不退還故。名之為住。 nhập thử trụ vĩnh bất thoái hoàn cố 。danh chi vi/vì/vị trụ/trú 。 三明品之宗趣者。 tam minh phẩm chi tông thú giả 。 明此品說十種住二十種進修因果為正宗。又住佛所住以為正宗。 minh thử phẩm thuyết thập chủng trụ/trú nhị thập chủng tiến/tấn tu nhân quả vi/vì/vị chánh tông 。hựu trụ/trú Phật sở trụ dĩ vi/vì/vị chánh tông 。 明此十住位中各有兩種因果。各各當住之中。 minh thử thập trụ vị trung các hữu lượng (lưỡng) chủng nhân quả 。các các đương trụ/trú chi trung 。 初舉十法。是欣趣增上之緣。後舉十法。 sơ cử thập pháp 。thị hân thú tăng thượng chi duyên 。hậu cử thập pháp 。 是當住之內修學之果。如文具明。 thị đương trụ/trú chi nội tu học chi quả 。như văn cụ minh 。 四都會斷惑次第者。 tứ đô hội đoạn hoặc thứ đệ giả 。 如初發心住治地住修行住。此三種住中。 như sơ phát tâm trụ/trú trì địa trụ tu hành trụ/trú 。thử tam chủng trụ trung 。 明總修出世間心破諸世間煩惱纏縛。其世間煩惱如善財所頌。 minh tổng tu xuất thế gian tâm phá chư thế gian phiền não triền phược 。kỳ thế gian phiền não như Thiện Tài sở tụng 。 根本煩惱有十。隨煩惱總有六。 căn bản phiền não hữu thập 。tùy phiền não tổng hữu lục 。 其十種根本煩惱者。一欲。二色。三無色。 kỳ thập chủng căn bản phiền não giả 。nhất dục 。nhị sắc 。tam vô sắc 。 此是三界根本所縛處。四憍慢。五諸趣。六愛。七愚癡。八貪。九恚。 thử thị tam giới căn bản sở phược xứ/xử 。tứ kiêu mạn 。ngũ chư thú 。lục ái 。thất ngu si 。bát tham 。cửu nhuế/khuể 。 十心魔王。為十。又隨煩惱總有六者。一諂。 thập tâm Ma Vương 。vi/vì/vị thập 。hựu tùy phiền não tổng hữu lục giả 。nhất siểm 。 二誑。三疑惑。四慳。五嫉。六憍盈。善財頌曰。 nhị cuống 。tam nghi hoặc 。tứ xan 。ngũ tật 。lục kiêu/kiều doanh 。Thiện Tài tụng viết 。 三有為城郭。憍慢為垣牆。諸趣為門戶。 tam hữu vi/vì/vị thành quách 。kiêu mạn vi/vì/vị viên tường 。chư thú vi/vì/vị môn hộ 。 愛水為池塹。愚癡為闇覆。貪恚火熾然。 ái thủy vi/vì/vị trì tiệm 。ngu si vi/vì/vị ám phước 。tham nhuế/khuể hỏa sí nhiên 。 魔王作君主童蒙依止住。貪愛為徽纏。諂誑為轡勒。 Ma Vương tác quân chủ đồng mông y chỉ trụ/trú 。tham ái vi/vì/vị huy triền 。siểm cuống vi/vì/vị bí lặc 。 疑惑蔽其眼。趣入諸邪道。慳嫉憍盈故。 nghi hoặc tế kỳ nhãn 。thú nhập chư tà đạo 。xan tật kiêu/kiều doanh cố 。 入於三惡道。此約內心所趣。 nhập ư tam ác đạo 。thử ước nội tâm sở thú 。 不約身見邊見見取戒取邪見。內心成智。諸見自是解脫。 bất ước thân kiến biên kiến kiến thủ giới thủ tà kiến 。nội tâm thành trí 。chư kiến tự thị giải thoát 。 以一乘教體但約悟無明而成大智用諸見而作自在。 dĩ nhất thừa giáo thể đãn ước ngộ vô minh nhi thành Đại trí dụng chư kiến nhi tác tự tại 。 以此不論五見。如十信位。 dĩ thử bất luận ngũ kiến 。như thập tín vị 。 文殊師利問法首菩薩有十一種煩惱。云何為十一。一貪。二瞋。 Văn-thù-sư-lợi vấn Pháp thủ Bồ Tát hữu thập nhất chủng phiền não 。vân hà vi thập nhất 。nhất tham 。nhị sân 。 三愚癡。四慢。五覆。六忿。七恨。八嫉。九慳。十誑。 tam ngu si 。tứ mạn 。ngũ phước 。lục phẫn 。thất hận 。bát tật 。cửu xan 。thập cuống 。 十一諂。如般若經中五蘊十二緣等。 thập nhất siểm 。như Bát-nhã Kinh trung ngũ uẩn thập nhị duyên đẳng 。 如上煩惱以十住中初發心住治地住修行住此三 như thượng phiền não dĩ thập trụ trung sơ phát tâm trụ/trú trì địa trụ tu hành trụ/trú thử tam 住。一時頓成根本智慧。 trụ/trú 。nhất thời đốn thành căn bổn trí tuệ 。 即如善財於妙峯山上見德雲比丘。得諸佛智慧光明門。 tức như Thiện Tài ư diệu phong sơn thượng kiến đức vân Tỳ-kheo 。đắc chư Phật trí tuệ quang minh môn 。 即除已上世間諸煩惱障。以成佛智慧光明故。 tức trừ dĩ thượng thế gian chư phiền não chướng 。dĩ thành Phật trí tuệ quang minh cố 。 如善財妙峯山上信眼明淨智光照耀普觀境界離 như Thiện Tài diệu phong sơn thượng tín nhãn minh tịnh trí quang chiếu diệu phổ quán cảnh giới ly 一切障。此是初發心住。 nhất thiết chướng 。thử thị sơ phát tâm trụ/trú 。 第二海門國見海雲比丘。除心境迷真作十二緣生。障令無障。 đệ nhị hải môn quốc kiến hải vân Tỳ-kheo 。trừ tâm cảnh mê chân tác thập nhị duyên sanh 。chướng lệnh Vô chướng 。 故即見海中有佛出現說普眼經。 cố tức kiến hải trung hữu Phật xuất hiện thuyết phổ nhãn Kinh 。 明見自他十二緣生成大智海。是佛義故心境。總是經故。 minh kiến tự tha thập nhị duyên sanh thành Đại trí hải 。thị Phật nghĩa cố tâm cảnh 。tổng thị Kinh cố 。 明前得佛智慧觀十二緣生成大智海心境普 minh tiền đắc Phật trí tuệ quán thập nhị duyên sanh thành Đại trí hải tâm cảnh phổ 周自在遍故。此是治地住。 châu tự tại biến cố 。thử thị trì địa trụ 。 以十二緣生治令成如來智地故。第三海岸國見善住比丘。 dĩ thập nhị duyên sanh trì lệnh thành Như Lai trí địa cố 。đệ tam hải ngạn quốc kiến thiện trụ/trú Tỳ-kheo 。 除心境不明淨障。得菩薩無礙解脫門。 trừ tâm cảnh bất minh tịnh chướng 。đắc Bồ Tát vô ngại giải thoát môn 。 能見一切眾生根器業行死此生彼。悉皆明見。 năng kiến nhất thiết chúng sanh căn khí nghiệp hạnh/hành/hàng tử thử sanh bỉ 。tất giai minh kiến 。 此是修行住。於此三種住中。明得出纏心自在故。 thử thị tu hành trụ/trú 。ư thử tam chủng trụ trung 。minh đắc xuất triền tâm tự tại cố 。 總以十信心。 tổng dĩ thập tín tâm 。 自信一切三界分別無明是根本不動智佛。於初發心住中。 tự tín nhất thiết tam giới phân biệt vô minh thị căn bản bất động trí Phật 。ư sơ phát tâm trụ trung 。 以自在決定解力信眼清淨智光。照耀普觀境界。 dĩ tự tại quyết định giải lực tín nhãn thanh tịnh trí quang 。chiếu diệu phổ quán cảnh giới 。 離一切障契會悟入十住初心。 ly nhất thiết chướng khế hội ngộ nhập thập trụ sơ tâm 。 以隨位進修中安立五十箇佛果次第法門方便。 dĩ tùy vị tiến/tấn tu trung an lập ngũ thập cá Phật quả thứ đệ Pháp môn phương tiện 。 皆不動智以為根本。已上初發心住治地住修行住。 giai bất động trí dĩ vi/vì/vị căn bản 。dĩ thượng sơ phát tâm trụ/trú trì địa trụ tu hành trụ/trú 。 明得十住中出纏心勝。是故善財三善知識。 minh đắc thập trụ trung xuất triền tâm thắng 。thị cố Thiện Tài tam thiện tri thức 。 皆是比丘。明離纏解脫。表此三住位中行相故。 giai thị Tỳ-kheo 。minh ly triền giải thoát 。biểu thử tam trụ vị trung hành tướng cố 。 第四生貴住。 đệ tứ sanh quý trụ 。 明對治世間法則及生死煩闠不自在障令自在故。 minh đối trì thế gian pháp tức cập sanh tử phiền hội bất tự tại chướng lệnh tự tại cố 。 即如善財於市肆之上見彌伽長者說輪字經。 tức như Thiện Tài ư thị tứ chi thượng kiến di già Trưởng-giả thuyết luân tự Kinh 。 即表生死市廛閙而常寂。於一一字猶如車輪。 tức biểu sanh tử thị triền náo nhi thường tịch 。ư nhất nhất tự do như xa luân 。 一多圓滿互體相成。又如帝釋寶網互為緣起。映徹重重。 nhất đa viên mãn hỗ thể tướng thành 。hựu như Đế Thích bảo võng hỗ vi/vì/vị duyên khởi 。ánh triệt trọng trọng 。 一字之中有無盡字句。為世間名句文身。 nhất tự chi trung hữu vô tận tự cú 。vi/vì/vị thế gian danh cú văn thân 。 引諸未學以成教軌。即俗士彌伽以成其行。 dẫn chư vị học dĩ thành giáo quỹ 。tức tục sĩ di già dĩ thành kỳ hạnh/hành/hàng 。 為令得出世心。 vi/vì/vị lệnh đắc xuất thế tâm 。 後須明世間靜亂緣起生死之性萬法無生無滅。 hậu tu minh thế gian tĩnh loạn duyên khởi sanh tử chi tánh vạn pháp vô sanh vô diệt 。 及世間名字義理一切眾生語言互相成就。如古者伏義之類是也。 cập thế gian danh tự nghĩa lý nhất thiết chúng sanh ngữ ngôn hỗ tương thành tựu 。như cổ giả phục nghĩa chi loại thị dã 。 第五具足方便住。對治真俗身邊二見。 đệ ngũ cụ túc phương tiện trụ/trú 。đối trì chân tục thân biên nhị kiến 。 令大智境界不自在障故。如善財見解脫長者入三昧。 lệnh Đại trí cảnh giới bất tự tại chướng cố 。như Thiện Tài kiến giải thoát Trưởng-giả nhập tam muội 。 名普攝一切佛剎無邊陀羅尼。 danh phổ nhiếp nhất thiết Phật sát vô biên Đà-la-ni 。 十方各現十佛剎微塵數佛國土海。清淨莊嚴總在身中。 thập phương các hiện thập Phật sát vi trần số Phật quốc độ hải 。thanh tịnh trang nghiêm tổng tại thân trung 。 即明一切眾生身總含無邊佛剎體相無礙。 tức minh nhất thiết chúng sanh thân tổng hàm vô biên Phật sát thể tướng vô ngại 。 為明真俗色相皆如光影互相容故。 vi/vì/vị minh chân tục sắc tướng giai như quang ảnh hỗ tương dung cố 。 無中邊故。欲令六十二見無邊諸見性解脫故。 vô trung biên cố 。dục lệnh lục thập nhị kiến vô biên chư kiến tánh giải thoát cố 。 第六正心住。對治智慧寂用不自在障。 đệ lục chánh tâm trụ 。đối trì trí tuệ tịch dụng bất tự tại chướng 。 即如善財見海幢比丘。於經行地側結跏趺坐。 tức như Thiện Tài kiến hải tràng Tỳ-kheo 。ư kinh hành địa trắc kết già phu tọa 。 離出入息無別思覺。於其身上各隨身分。 ly xuất nhập tức vô biệt tư giác 。ư kỳ thân thượng các tùy thân phần 。 皆出化身如雲廣覆。周遍十方隨應所見。 giai xuất hóa thân như vân quảng phước 。chu biến thập phương tùy ưng sở kiến 。 此明寂用無礙故。已上總明世間出世間和會皆解脫故。 thử minh tịch dụng vô ngại cố 。dĩ thượng tổng minh thế gian xuất thế gian hòa hội giai giải thoát cố 。 如是已後四波羅蜜。入俗行悲令自在故。 như thị dĩ hậu tứ Ba-la-mật 。nhập tục hạnh/hành/hàng bi lệnh tự tại cố 。 第七不退住。 đệ thất bất thoái trụ 。 治大慈大悲同行攝生不圓滿自在障。令圓滿故。 trì đại từ đại bi đồng hạnh/hành/hàng nhiếp sanh bất viên mãn tự tại chướng 。lệnh viên mãn cố 。 即如善財於普莊嚴園見休捨優婆夷。謂善財言。 tức như Thiện Tài ư phổ trang nghiêm viên kiến hưu xả ưu-bà-di 。vị Thiện Tài ngôn 。 我有八萬四千那由他同行眷屬。常居此園。 ngã hữu bát vạn tứ thiên na-do-tha đồng hạnh/hành/hàng quyến thuộc 。thường cư thử viên 。 明大悲位中行方便波羅蜜。同於八萬四千。不可說一切眾生煩惱。 minh đại bi vị trung hạnh/hành/hàng phương tiện Ba-la-mật 。đồng ư bát vạn tứ thiên 。bất khả thuyết nhất thiết chúng sanh phiền não 。 總共同事教化利益。經云。其餘眾生住此園者。 tổng cộng đồng sự giáo hóa lợi ích 。Kinh vân 。kỳ dư chúng sanh trụ/trú thử viên giả 。 亦皆普得不退轉位。 diệc giai phổ đắc bất thoái chuyển vị 。 明能行悲智行者悉同此也。第八童真住。 minh năng hạnh/hành/hàng bi trí hành giả tất đồng thử dã 。đệ bát đồng chân trụ/trú 。 對治處纏同事世間餘習智不清淨障。令清淨故。 đối trì xứ/xử triền đồng sự thế gian dư tập trí bất thanh tịnh chướng 。lệnh thanh tịnh cố 。 即如善財見毘目瞿沙仙人。表大智清潔無所染故。 tức như Thiện Tài kiến tỳ mục Cồ sa Tiên nhân 。biểu đại trí thanh khiết vô sở nhiễm cố 。 休捨優婆夷與仙人住處名同。俱是海潮處者。 hưu xả ưu-bà-di dữ Tiên nhân trụ xứ danh đồng 。câu thị hải triều xứ/xử giả 。 明此悲智一體染而不污。若隨悲修智。 minh thử bi trí nhất thể nhiễm nhi bất ô 。nhược/nhã tùy bi tu trí 。 猶有習氣染境之心。即此第七第八兩位和會一終是也。 do hữu tập khí nhiễm cảnh chi tâm 。tức thử đệ thất đệ bát lượng (lưỡng) vị hòa hội nhất chung thị dã 。 若也隨智行慈無有染習。 nhược dã tùy trí hành từ vô hữu nhiễm tập 。 即師子幢王女慈行童女是。可以思之得見其意。第九法王子住。 tức Sư-tử-tràng Vương nữ từ hạnh/hành/hàng đồng nữ thị 。khả dĩ tư chi đắc kiến kỳ ý 。đệ cửu Pháp Vương tử trụ 。 對治說法不自在障。令自在故。 đối trì thuyết Pháp bất tự tại chướng 。lệnh tự tại cố 。 即如善財見勝熱婆羅門。以蹬刀山。入於火聚。 tức như Thiện Tài kiến thắng nhiệt Bà-la-môn 。dĩ đặng đao sơn 。nhập ư hỏa tụ 。 行苦行時。隨天龍神人及非人來者無不獲益而已。 hạnh/hành/hàng khổ hạnh thời 。tùy Thiên Long thần nhân cập phi nhân lai giả vô bất hoạch ích nhi dĩ 。 十灌頂住。對治悲智不自在清淨障。 thập quán đảnh trụ 。đối trì bi trí bất tự tại thanh tịnh chướng 。 令得清淨故。即如善財見師子幢王女慈行童女。 lệnh đắc thanh tịnh cố 。tức như Thiện Tài kiến Sư-tử-tràng Vương nữ từ hạnh/hành/hàng đồng nữ 。 王者智自在故。女者表隨悲同事無染習故。 Vương giả trí tự tại cố 。nữ giả biểu tùy bi đồng sự vô nhiễm tập cố 。 明智滿從悲處世間故。即同事而無習氣故。 minh trí mãn tùng bi xứ/xử thế gian cố 。tức đồng sự nhi vô tập khí cố 。 已上十種對治。 dĩ thượng thập chủng đối trì 。 皆一念心上初發心時一行之中一時之內無前後際。 giai nhất niệm tâm thượng sơ phát tâm thời nhất hạnh/hành/hàng chi trung nhất thời chi nội vô tiền hậu tế 。 對治十種障法成一法心一智慧。一行之中十十無盡法門。 đối trì thập chủng chướng pháp thành nhất pháp tâm nhất trí tuệ 。nhất hạnh/hành/hàng chi trung thập thập vô tận Pháp môn 。 皆以自心不動智佛為體。以法事之中。 giai dĩ tự tâm bất động trí Phật vi/vì/vị thể 。dĩ pháp sự chi trung 。 具此十種無盡法門同別一多自在故。 cụ thử thập chủng vô tận Pháp môn đồng biệt nhất đa tự tại cố 。 以此十種對治一時令慣習自在故。 dĩ thử thập chủng đối trì nhất thời lệnh quán tập tự tại cố 。 不同三乘權教約劣解眾生存世間三世之性說佛果在三僧祇之外。 bất đồng tam thừa quyền giáo ước liệt giải chúng sanh tồn thế gian tam thế chi tánh thuyết Phật quả tại tam tăng kì chi ngoại 。 以自心根本無明分別之種。便成不動智佛。 dĩ tự tâm căn bổn vô minh phân biệt chi chủng 。tiện thành bất động trí Phật 。 以法界體用。以為信進悟入之門。 dĩ Pháp giới thể dụng 。dĩ vi/vì/vị tín tiến/tấn ngộ nhập chi môn 。 從信及入位進修。 tùng tín cập nhập vị tiến/tấn tu 。 乃至經十住十行十迴向十地十一地。總不離本不動智佛。 nãi chí Kinh thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa 。tổng bất ly bổn bất động trí Phật 。 不離一時一念一法一行上。 bất ly nhất thời nhất niệm nhất pháp nhất hạnh/hành/hàng thượng 。 而有無邊無量不可說不可說法界虛空界微塵數法門。何以故。 nhi hữu vô biên vô lượng bất khả thuyết bất khả thuyết Pháp giới hư không giới vi trần số Pháp môn 。hà dĩ cố 。 為從法界及根本不動智上為信進悟入故。法合如然故。 vi/vì/vị tùng Pháp giới cập căn bản bất động trí thượng vi/vì/vị tín tiến/tấn ngộ nhập cố 。Pháp hợp như nhiên cố 。 如龍女剎那成佛。善財一生以取佛果。 như Long nữ sát-na thành Phật 。Thiện Tài nhất sanh dĩ thủ Phật quả 。 法界無性。生為一生。非延促生故。 Pháp giới Vô tánh 。sanh vi/vì/vị nhất sanh 。phi duyên xúc sanh cố 。 為法界體無情量延促長短去來今故。請有信者。應如是知。 vi/vì/vị Pháp giới thể vô tình lượng duyên xúc trường/trưởng đoản khứ lai kim cố 。thỉnh hữu tín giả 。ưng như thị tri 。 如今成佛與過去未來一切諸佛一時成佛。 như kim thành Phật dữ quá khứ vị lai nhất thiết chư Phật nhất thời thành Phật 。 以法界智體無別時故。 dĩ Pháp giới trí thể vô biệt thời cố 。 如一渧之水入大海中便同大海無新舊水故。故去情方見。 như nhất đế chi thủy nhập Đại hải trung tiện đồng đại hải vô tân cựu thủy cố 。cố khứ Tình phương kiến 。 非識心知。如三乘中。十住菩薩。 phi thức tâm tri 。như tam thừa trung 。thập trụ Bồ Tát 。 猶受三界分段生死分。學生空觀對治闡提不信障。 do thọ/thụ tam giới phần đoạn sanh tử phần 。học sanh không quán đối trì xiển đề bất tín chướng 。 十行菩薩。分作法空觀修自利利他行。 thập hành Bồ Tát 。phần tác pháp không quán tu tự lợi lợi tha hạnh/hành/hàng 。 對治聲聞自利障。十迴向菩薩。作法空觀。 đối trì Thanh văn tự lợi chướng 。thập hồi hướng Bồ Tát 。tác pháp không quán 。 成起大悲願力垂形六道教化眾生。 thành khởi đại bi nguyện lực thùy hình lục đạo giáo hóa chúng sanh 。 對治獨覺自度障。 đối trì độc giác tự độ chướng 。 此明三乘中三十心菩薩對治地前三種障。但除正使未除習氣。十地菩薩斷其餘習。 thử minh tam thừa trung tam thập tâm Bồ Tát đối trì địa tiền tam chủng chướng 。đãn trừ chánh sử vị trừ tập khí 。thập địa Bồ-tát đoạn kỳ dư tập 。 如初地菩薩。見自身真如佛性故。名見道位。 như sơ địa Bồ Tát 。kiến tự thân chân như Phật tánh cố 。danh kiến đạo vị 。 從二地至七地。是修道位。 tùng nhị địa chí thất địa 。thị tu đạo vị 。 猶有功用而修其行。從八地至十地。名究竟位。 do hữu công dụng nhi tu kỳ hạnh/hành/hàng 。tùng bát địa chí Thập Địa 。danh cứu cánh vị 。 不假功用任運至佛果故。又如三乘中。十二住地。 bất giả công dụng nhâm vận chí Phật quả cố 。hựu như tam thừa trung 。thập nhị trụ địa 。 一種性住。十解行是。二解行住。十迴向是。 nhất chủng tánh trụ 。thập giải hạnh/hành/hàng thị 。nhị giải hạnh/hành/hàng trụ/trú 。thập hồi hướng thị 。 三歡喜住。初地是。四增上戒住。二地是。 tam hoan hỉ trụ/trú 。sơ địa thị 。tứ tăng thượng giới trụ 。nhị địa thị 。 五增上意住。三地是。六道品相應增上慧住。四地是。 ngũ tăng thượng ý trụ/trú 。tam địa thị 。lục đạo phẩm tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。tứ địa thị 。 七諦相應增上慧住。五地是。 thất đế tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。ngũ địa thị 。 八緣起相應增上慧住。六地是。九有行有開發無相住。 bát duyên khởi tướng ứng tăng thượng tuệ trụ 。lục địa thị 。cửu hữu hạnh/hành/hàng hữu khai phát vô tướng trụ/trú 。 七地是。十無行無開發無相住。八地是。 thất địa thị 。thập vô hạnh/hành/hàng vô khai phát vô tướng trụ/trú 。bát địa thị 。 十一無礙慧住。九地是。十二最上菩薩住。十地是。 thập nhất vô ngại tuệ trụ/trú 。cửu địa thị 。thập nhị tối thượng Bồ-tát trụ 。Thập Địa thị 。 又如三乘中地前三賢菩薩。得伏忍。 hựu như tam thừa trung địa tiền tam hiền Bồ Tát 。đắc phục nhẫn 。 十地與佛地得寂滅忍。又望勝鬘經。 Thập Địa dữ Phật địa đắc tịch diệt nhẫn 。hựu vọng thắng man Kinh 。 羅漢辟支佛淨土菩薩總是伏忍。以空觀現行十使不起。 La-hán Bích Chi Phật tịnh thổ Bồ Tát tổng thị phục nhẫn 。dĩ không quán hiện hành thập sử bất khởi 。 為不識無明住地煩惱。故名不識。云何名斷煩惱。 vi/vì/vị bất thức vô minh trụ địa phiền não 。cố danh bất thức 。vân hà danh đoạn phiền não 。 但伏現行不起。得三種意生身。 đãn phục hiện hành bất khởi 。đắc tam chủng ý sanh thân 。 受三界外變易生死。 thọ/thụ tam giới ngoại biến dịch sanh tử 。 如是菩薩為行六波羅蜜得六神通。 như thị Bồ Tát vi/vì/vị hạnh/hành/hàng lục Ba la mật đắc lục Thần thông 。 福德神通並服人天唯非修佛果法界門故。 phước đức thần thông tịnh phục nhân thiên duy phi tu Phật quả Pháp giới môn cố 。 是門外三車仍在草菴聲聞辟支佛三乘菩薩。不同其德出三界行六神通。名相似。 thị môn ngoại tam xa nhưng tại thảo am Thanh văn Bích Chi Phật tam thừa Bồ Tát 。bất đồng kỳ đức xuất tam giới hạnh/hành/hàng lục Thần thông 。danh tương tự 。 六波羅蜜功德果報不同故。 lục Ba la mật công đức quả báo bất đồng cố 。 如是三乘六通菩薩等。於大方廣佛華嚴經不聞不信。 như thị tam thừa lục thông Bồ Tát đẳng 。ư Đại Phương Quảng Phật Hoa Nghiêm Kinh bất văn bất tín 。 如此經云。 như thử Kinh vân 。 設有菩薩經無量億那由他劫修六波羅蜜得六神通。猶不聞此華嚴經典。 thiết hữu Bồ Tát Kinh vô lượng ức na-do-tha kiếp tu lục Ba la mật đắc lục Thần thông 。do bất văn thử Hoa Nghiêm kinh điển 。 猶名假名菩薩。不真菩薩。設復聞時不入。如法華亦然。 do danh giả danh Bồ Tát 。bất chân Bồ Tát 。thiết phục văn thời bất nhập 。như Pháp hoa diệc nhiên 。 如三乘中三種意生身者。 như tam thừa trung tam chủng ý sanh thân giả 。 一初二三地名三摩跋提樂法意生身。 nhất sơ nhị tam địa danh Tam Ma Bạt Đề lạc/nhạc Pháp ý sanh thân 。 二四五六地名覺法自性意生身。 nhị tứ ngũ lục địa danh giác pháp tự tánh ý sanh thân 。 三七八九十地名種類俱生無行作意生身。欲廣引云云自有三乘教自明。 tam thất bát cửu Thập Địa danh chủng loại câu sanh vô hạnh/hành/hàng tác ý sanh thân 。dục quảng dẫn vân vân tự hữu tam thừa giáo tự minh 。 約會對治如是。如此一乘教。 ước hội đối trì như thị 。như thử nhất thừa giáo 。 都無如上三乘之趣。以為根本無明住地煩惱。 đô vô như thượng tam thừa chi thú 。dĩ vi/vì/vị căn bản vô minh trụ địa phiền não 。 便為一切諸佛不動智一切眾生皆自有之。 tiện vi/vì/vị nhất thiết chư Phật bất động trí nhất thiết chúng sanh giai tự hữu chi 。 只為智體無性無依。不能自了會緣方了。云何為會緣。 chỉ vi/vì/vị trí thể Vô tánh vô y 。bất năng tự liễu hội duyên phương liễu 。vân hà vi hội duyên 。 有三種緣。一會苦緣。遇苦方能發心。二會樂緣。 hữu tam chủng duyên 。nhất hội khổ duyên 。ngộ khổ phương năng phát tâm 。nhị hội lạc/nhạc duyên 。 久處人天內心明慧達世樂果生死無常方始求 cửu xứ/xử nhân thiên nội tâm minh tuệ đạt thế lạc/nhạc quả sanh tử vô thường phương thủy cầu 真。三見佛及一乘菩薩而求能發心。 chân 。tam kiến Phật cập nhất thừa Bồ Tát nhi cầu năng phát tâm 。 求佛種智。以會三緣。近正善知友。 cầu Phật chủng trí 。dĩ hội tam duyên 。cận chánh thiện tri hữu 。 而能自覺無明本是佛智。三乘同然。為意樂淺深各別。 nhi năng tự giác vô minh bổn thị Phật trí 。tam thừa đồng nhiên 。vi/vì/vị ý lạc thiển thâm các biệt 。 以因本智上而生信心。約本智而為悟入。 dĩ nhân bản trí thượng nhi sanh tín tâm 。ước bản trí nhi vi ngộ nhập 。 以不離本智故。於初發心住即五位齊周。 dĩ ất ly bản trí cố 。ư sơ phát tâm trụ/trú tức ngũ vị tề châu 。 雖列十住十行十迴向十地十一地行位法門進修軌度。 tuy liệt thập trụ thập hành thập hồi hướng Thập Địa thập nhất địa hạnh/hành/hàng vị Pháp môn tiến/tấn tu quỹ độ 。 如王寶印一印無差。以一心大智之印。 như Vương bảo ấn nhất ấn vô sái 。dĩ nhất tâm đại trí chi ấn 。 印無始三世。總在一時。無邊諸法智印咸遍。 ấn vô thủy tam thế 。tổng tại nhất thời 。vô biên chư Pháp trí ấn hàm biến 。 以智等諸佛故。以智等眾生心故。以智等諸法故。 dĩ trí đẳng chư Phật cố 。dĩ trí đẳng chúng sanh tâm cố 。dĩ trí đẳng chư Pháp cố 。 以智無中邊表裏三世長短近遠故。 dĩ trí vô trung biên biểu lý tam thế trường/trưởng đoản cận viễn cố 。 為智過虛空量故。如世虛空無所了知。 vi/vì/vị trí quá/qua hư không lượng cố 。như thế hư không vô sở liễu tri 。 如無分別智虛空。一念而能分別過虛空法門。是故經言。 như vô phân biệt trí hư không 。nhất niệm nhi năng phân biệt quá/qua hư không Pháp môn 。thị cố Kinh ngôn 。 一切虛空猶可量。諸佛境界不可說。 nhất thiết hư không do khả lượng 。chư Phật cảnh giới bất khả thuyết 。 以是義故。以自心根本無明體用。 dĩ thị nghĩa cố 。dĩ tự tâm căn bổn vô minh thể dụng 。 而見不動智與一切諸佛。 nhi kiến bất động trí dữ nhất thiết chư Phật 。 及以一切眾生同一體性同一境界同一智海。以是發心之初住佛種智家故。 cập dĩ nhất thiết chúng sanh đồng nhất thể tánh đồng nhất cảnh giới đồng nhất trí hải 。dĩ thị phát tâm chi sơ trụ Phật chủng trí gia cố 。 纔發心時即於十方現身成佛。 tài phát tâm thời tức ư thập phương hiện thân thành Phật 。 如初發心功德品自明。以是義故。 như sơ phát tâm công đức phẩm tự minh 。dĩ thị nghĩa cố 。 於此十住位中入初發心住者。住一切諸佛智慧大悲海境界中。 ư thử thập trụ vị trung nhập sơ phát tâm trụ/trú giả 。trụ/trú nhất thiết chư Phật trí tuệ đại bi hải cảnh giới trung 。 住即五位通修。 trụ/trú tức ngũ vị thông tu 。 以初住及十地不離一佛智慧境界故。但明生熟慣習勝劣。安立住地之名。 dĩ sơ trụ cập Thập Địa bất ly nhất Phật trí tuệ cảnh giới cố 。đãn minh sanh thục quán tập thắng liệt 。an lập tứ trụ địa chi danh 。 為智體之中非三世情攝故。 vi/vì/vị trí thể chi trung phi tam thế Tình nhiếp cố 。 一如龍女一剎那之際已具三生普賢行滿佛果亦就。 nhất như Long nữ nhất sát-na chi tế dĩ cụ tam sanh Phổ Hiền hạnh/hành/hàng mãn Phật quả diệc tựu 。 如文殊師利菩薩頌云。一念普觀無量劫。 như Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát tụng vân 。nhất niệm phổ quán vô lượng kiếp 。 無去無來亦無住。如是了知三世事。超諸方便成十力。 vô khứ vô lai diệc vô trụ 。như thị liễu tri tam thế sự 。siêu chư phương tiện thành thập lực 。 明知三乘三祇出世成佛是權方便教。 minh tri tam thừa tam kì xuất thế thành Phật thị quyền phương tiện giáo 。 此教約實法。不說以願力成佛等事。 thử giáo ước thật Pháp 。bất thuyết dĩ nguyện lực thành Phật đẳng sự 。 設以願力成行。還以約實成佛。不說以願力暫成故。 thiết dĩ nguyện lực thành hạnh/hành/hàng 。hoàn dĩ ước thật thành Phật 。bất thuyết dĩ nguyện lực tạm thành cố 。 是故當知從十住中初入位菩薩即五位通修。 thị cố đương tri tùng thập trụ trung sơ nhập vị Bồ Tát tức ngũ vị thông tu 。 為十住行相通有十行十迴向十地等法門故 vi/vì/vị thập trụ hành tướng thông hữu thập hành thập hồi hướng Thập Địa đẳng Pháp môn cố 如十住中七八兩住。還修悲智。 như thập trụ trung thất bát lượng (lưỡng) trụ/trú 。hoàn tu bi trí 。 九住中是法師位。中悲智圓滿。如是五位行相相似故。 cửu trụ trung thị pháp sư vị 。trung bi trí viên mãn 。như thị ngũ vị hành tướng tương tự cố 。 如善財十住中善知識。 như Thiện Tài thập trụ trung thiện tri thức 。 一一智慧境界皆悉無極。但為約法身大智大悲之上法具無盡。 nhất nhất trí tuệ cảnh giới giai tất vô cực 。đãn vi/vì/vị ước pháp thân đại trí đại bi chi thượng pháp cụ vô tận 。 須當安立五位行門。 tu đương an lập ngũ vị hạnh/hành/hàng môn 。 總是一心一智一時智等遍滿所行之道。是故起信進修行者。 tổng thị nhất tâm nhất trí nhất thời trí đẳng biến mãn sở hạnh chi đạo 。thị cố khởi tín tiến/tấn tu hành giả 。 於大智境界。莫作三世遠近延促之見。 ư Đại trí cảnh giới 。mạc tác tam thế viễn cận duyên xúc chi kiến 。 違智境界故。失本大智之境。逐情識故。隨相轉故。 vi trí cảnh giới cố 。thất bổn đại trí chi cảnh 。trục Tình thức cố 。tùy tướng chuyển cố 。 此會第四斷惑次第竟。如此五位斷惑次第。 thử hội đệ tứ đoạn hoặc thứ đệ cánh 。như thử ngũ vị đoạn hoặc thứ đệ 。 如空無時。如圓鏡頓照。如摩尼寶能同眾色。 như không vô thời 。như viên kính đốn chiếu 。như ma-ni bảo năng đồng chúng sắc 。 如一渧之水入大海中等同無二。 như nhất đế chi thủy nhập Đại hải trung đẳng đồng vô nhị 。 以大智慧之圓鏡普印諸作。莫不皆成無作用之大用故。 dĩ đại trí tuệ chi viên kính phổ ấn chư tác 。mạc bất giai thành vô tác dụng chi đại dụng cố 。 無三世之一時故。 vô tam thế chi nhất thời cố 。 五隨文釋義者。長科為六段。 ngũ tùy văn thích nghĩa giả 。trường/trưởng khoa vi/vì/vị lục đoạn 。 第一從爾時法慧菩薩已下至彼菩薩住我今當說。 đệ nhất tùng nhĩ thời Pháp tuệ Bồ Tát dĩ hạ chí bỉ Bồ-tát trụ ngã kim đương thuyết 。 此一段經有十九行半經。 thử nhất đoạn Kinh hữu thập cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明法慧菩薩入定諸佛加持分。第二從出定後。明正說十種住名目分。 minh pháp tuệ Bồ Tát nhập định chư Phật gia trì phần 。đệ nhị tùng xuất định hậu 。minh chánh thuyết thập chủng trụ/trú danh mục phần 。 第三有十法。明正說發心之因分。 đệ tam hữu thập pháp 。minh chánh thuyết phát tâm chi nhân phần 。 第四有十法。明初發心所緣如來十種勝智分。 đệ tứ hữu thập pháp 。minh sơ phát tâm sở duyên Như Lai thập chủng thắng trí phần 。 第五明說教威感大地震動分。第六明以偈歎法分。 đệ ngũ minh thuyết giáo uy cảm Đại địa chấn động phần 。đệ lục minh dĩ kệ thán pháp phần 。 第一從法慧菩薩入定諸佛加持分中於中大 đệ nhất tùng Pháp tuệ Bồ Tát nhập định chư Phật gia trì phần trung ư trung Đại 意有十。一釋菩薩名。二明入三昧之意。 ý hữu thập 。nhất thích Bồ Tát danh 。nhị minh nhập tam muội chi ý 。 三明三昧之力。 tam minh tam muội chi lực 。 四明十方佛來現其前與法慧同號。五明十方佛與力共加。 tứ minh thập phương Phật lai hiện kỳ tiền dữ Pháp tuệ đồng hiệu 。ngũ minh thập phương Phật dữ lực cọng gia 。 六明毘盧遮那如來往昔願力使然。 lục minh Tỳ Lô Giá Na Như Lai vãng tích nguyện lực sử nhiên 。 七明法慧菩薩自善根力能入三昧。八明入定因緣。 thất minh pháp tuệ Bồ Tát tự thiện căn lực năng nhập tam muội 。bát minh nhập định nhân duyên 。 九明十方諸佛與智。十明法慧出定演說十種住門。 cửu minh thập phương chư Phật dữ trí 。thập minh pháp tuệ xuất định diễn thuyết thập chủng trụ/trú môn 。 一釋菩薩名者。如十信位中菩薩名者下名悉同。 nhất thích Bồ Tát danh giả 。như thập tín vị trung Bồ Tát danh giả hạ danh tất đồng 。 名之為首。為明信心以信為首。此十住位中。 danh chi vi/vì/vị thủ 。vi/vì/vị minh tín tâm dĩ tín vi/vì/vị thủ 。thử thập trụ vị trung 。 已生諸佛智慧家故。下名悉同。名之為慧。 dĩ sanh chư Phật trí tuệ gia cố 。hạ danh tất đồng 。danh chi vi/vì/vị tuệ 。 明入聖法流中得佛智慧同佛知見善簡正邪契會正 minh nhập thánh pháp lưu trung đắc Phật trí tuệ đồng Phật tri kiến thiện giản chánh tà khế hội chánh 法。名之法慧也。 Pháp 。danh chi Pháp tuệ dã 。 自己不能同諸佛智慧知見者。自邪未明焉能簡他邪見也。 tự kỷ bất năng đồng chư Phật trí tuệ tri kiến giả 。tự tà vị minh yên năng giản tha tà kiến dã 。 是故此位能同一切諸佛知見故。 thị cố thử vị năng đồng nhất thiết chư Phật tri kiến cố 。 得一切同名法慧佛而現其前。以為印信定其詮表也。 đắc nhất thiết đồng danh Pháp tuệ Phật nhi hiện kỳ tiền 。dĩ vi/vì/vị ấn tín định kỳ thuyên biểu dã 。 以與十方諸佛智慧同故。二明入三昧之意者。 dĩ dữ thập phương chư Phật trí tuệ đồng cố 。nhị minh nhập tam muội chi ý giả 。 如十信位中。且以生滅心。 như thập tín vị trung 。thả dĩ sanh diệt tâm 。 信自心所有無始無明能分別心。便即信為自心根本不動智佛。 tín tự tâm sở hữu vô thủy vô minh năng phân biệt tâm 。tiện tức tín vi/vì/vị tự tâm căn bản bất động trí Phật 。 未有方便三昧合其體用故。 vị hữu phương tiện tam muội hợp kỳ thể dụng cố 。 是故十信位中十箇世界。皆名為色。 thị cố thập tín vị trung thập cá thế giới 。giai danh vi sắc 。 為十信未入法性之流以生滅心而信解故。故十箇世界名之為色。 vi/vì/vị thập tín vị nhập pháp tánh chi lưu dĩ sanh diệt tâm nhi tín giải cố 。cố thập cá thế giới danh chi vi/vì/vị sắc 。 如此十住位中。 như thử thập trụ vị trung 。 以方便三昧無沈掉心能現自體無生滅智慧故。是故一切修道者。 dĩ phương tiện tam muội vô trầm điệu tâm năng hiện tự thể vô sanh diệt trí tuệ cố 。thị cố nhất thiết tu đạo giả 。 初以聞解信入。次以無思契同。依本無作用之本智慧故。 sơ dĩ văn giải tín nhập 。thứ dĩ vô tư khế đồng 。y bổn vô tác dụng chi bổn trí tuệ cố 。 須入三昧。 tu nhập tam muội 。 以淨攀緣染習力故無作真智方明現故。以是義故須入三昧。三者云正。 dĩ tịnh phàn duyên nhiễm tập lực cố vô tác chân trí phương minh hiện cố 。dĩ thị nghĩa cố tu nhập tam muội 。tam giả vân chánh 。 昧云定也。總云正定。正定者無沈掉也。 muội vân định dã 。tổng vân chánh định 。chánh định giả vô trầm điệu dã 。 無思所覺境也。亦無攝持伏滅心也。無欣無厭。 vô tư sở giác cảnh dã 。diệc vô nhiếp trì phục diệt tâm dã 。vô hân vô yếm 。 任性無思。任理不作。智自明矣。是名方便。 nhâm tánh vô tư 。nhâm lý bất tác 。trí tự minh hĩ 。thị danh phương tiện 。 是名無量。以淨無量妄想故。 thị danh vô lượng 。dĩ tịnh vô lượng vọng tưởng cố 。 不可以情量思度所知故。故名無量方便三昧。三者正也。昧之云定。 bất khả dĩ tình lượng tư độ sở tri cố 。cố danh vô lượng phương tiện tam muội 。tam giả chánh dã 。muội chi vân định 。 明情識昧正智自明。如色無色界三昧。 minh Tình thức muội chánh trí tự minh 。như sắc vô sắc giới tam muội 。 皆以息想慮而得之。聲聞緣覺三昧。 giai dĩ tức tưởng lự nhi đắc chi 。Thanh văn Duyên giác tam muội 。 修厭患觀而對治。樂觀空而滅悲智。以寂滅為樂。 tu yếm hoạn quán nhi đối trì 。lạc/nhạc quán không nhi diệt bi trí 。dĩ tịch diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。 權教菩薩樂觀空而行六度。離苦本而生淨國。 quyền giáo Bồ Tát lạc/nhạc quán không nhi hạnh/hành/hàng lục độ 。ly khổ bổn nhi sanh tịnh quốc 。 設有住此界者。言留惑而化眾生。 thiết hữu trụ/trú thử giới giả 。ngôn lưu hoặc nhi hóa chúng sanh 。 皆非法爾合然無出沒故。以此義故。此方便三昧者。 giai phi pháp nhĩ hợp nhiên vô xuất một cố 。dĩ thử nghĩa cố 。thử phương tiện tam muội giả 。 為一切眾生迷法界體用。五欲情生。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh mê Pháp giới thể dụng 。ngũ dục Tình sanh 。 以不造作心現本智故。便將根本定體淨所妄情。名為方便。 dĩ bất tạo tác tâm hiện bản trí cố 。tiện tướng căn bản định thể tịnh sở vọng tình 。danh vi phương tiện 。 非是別於真外別有假安立之定名為方便。 phi thị biệt ư chân ngoại biệt hữu giả an lập chi định danh vi phương tiện 。 譬如以水精寶能清濁水。 thí như dĩ thủy tinh bảo năng thanh trược thủy 。 為珠淨緣現本淨水。非是珠能作得淨水。方便三昧亦復如是。 vi/vì/vị châu tịnh duyên hiện bản tịnh thủy 。phi thị châu năng tác đắc tịnh thủy 。phương tiện tam muội diệc phục như thị 。 為以萬法無作本自淨緣現得本自無作智慧 vi/vì/vị dĩ vạn pháp vô tác bổn tự tịnh duyên hiện đắc bổn tự vô tác trí tuệ 力故。故名方便。但人天外道三乘所有因果。 lực cố 。cố danh phương tiện 。đãn nhân thiên ngoại đạo tam thừa sở hữu nhân quả 。 皆有所作。以此所生皆有處所。 giai hữu sở tác 。dĩ thử sở sanh giai hữu xứ sở 。 皆有果報廣狹淨穢差別等事。於此華嚴一乘法門。 giai hữu quả báo quảng hiệp tịnh uế sái biệt đẳng sự 。ư thử Hoa Nghiêm nhất thừa Pháp môn 。 以無住無作任性法門。 dĩ vô trụ vô tác nhâm tánh Pháp môn 。 所有其生無依智無依止心。約智生身稱真法界。 sở hữu kỳ sanh vô y trí vô y chỉ tâm 。ước trí sanh thân xưng chân Pháp giới 。 於一切眾生前對現色身。然其體相無有去來。 ư nhất thiết chúng sanh tiền đối hiện sắc thân 。nhiên kỳ thể tướng vô hữu khứ lai 。 然亦不作神通變化之事。雖然普現三世一切業果。 nhiên diệc bất tác thần thông biến hóa chi sự 。tuy nhiên phổ hiện tam thế nhất thiết nghiệp quả 。 在剎那之中。然亦不住三世遠近及剎那之見。 tại sát-na chi trung 。nhiên diệc bất trụ tam thế viễn cận cập sát-na chi kiến 。 於此經所作三昧智慧一切願行。總是任理智之運。 ư thử Kinh sở tác tam muội trí tuệ nhất thiết nguyện hạnh 。tổng thị nhâm lý trí chi vận 。 為非有修欣厭之法也。三明三昧之力者。 vi/vì/vị phi hữu tu hân yếm chi Pháp dã 。tam minh tam muội chi lực giả 。 其力有五。一定體能淨欲遍周力。 kỳ lực hữu ngũ 。nhất định thể năng tịnh dục biến chu lực 。 二定能顯智慧同佛力。三定能同佛身相名號現前力。 nhị định năng hiển trí tuệ đồng Phật lực 。tam định năng đồng Phật thân tướng danh hiệu hiện tiền lực 。 四定能契佛所知見得諸佛共所加持力。 tứ định năng khế Phật sở tri kiến đắc chư Phật cọng sở gia trì lực 。 五定能生在如來家為真佛子住佛智慧家力。 ngũ định năng sanh tại Như Lai gia vi/vì/vị chân Phật tử trụ/trú Phật trí tuệ gia lực 。 一定體能淨欲遍周力者。 nhất định thể năng tịnh dục biến chu lực giả 。 為以此無作定體而能淨諸欲。忘心身同於虛空無表裏。 vi/vì/vị dĩ thử vô tác định thể nhi năng tịnh chư dục 。vong tâm thân đồng ư hư không vô biểu lý 。 遍周虛空法界故。二定能顯智慧同佛力者。 biến chu hư không Pháp giới cố 。nhị định năng hiển trí tuệ đồng Phật lực giả 。 為無作用定能現無作用自然慧故。 vi/vì/vị vô tác dụng định năng hiện vô tác dụng tự nhiên tuệ cố 。 為一切眾生皆具足如來自然智慧。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh giai cụ túc Như Lai tự nhiên trí tuệ 。 為迷境情起緣五欲心障故。以修無作定為方便。 vi/vì/vị mê cảnh Tình khởi duyên ngũ dục tâm chướng cố 。dĩ tu vô tác định vi/vì/vị phương tiện 。 佛智自然智便現故。三定能同佛身相名號現前力者。 Phật trí tự nhiên trí tiện hiện cố 。tam định năng đồng Phật thân tướng danh hiệu hiện tiền lực giả 。 為以無作定顯得自法身智身無作白淨無垢與一切 vi/vì/vị dĩ vô tác định hiển đắc tự Pháp thân trí thân vô tác bạch tịnh vô cấu dữ nhất thiết 諸佛法身智慧合故。 chư Phật Pháp thân trí tuệ hợp cố 。 是故十方各千佛剎微塵數諸佛。同名法慧。而現其前。 thị cố thập phương các thiên Phật sát vi trần số chư Phật 。đồng danh Pháp tuệ 。nhi hiện kỳ tiền 。 以智慧契會同佛知見故。 dĩ trí tuệ khế hội đồng Phật tri kiến cố 。 是故皆佛號與自己同名為法慧。云十方各千佛剎微塵為數量者。 thị cố giai Phật hiệu dữ tự kỷ đồng danh vi Pháp tuệ 。vân thập phương các thiên Phật sát vi trần vi/vì/vị số lượng giả 。 為明隨位進修智慧遍周昇降之數。 vi/vì/vị minh tùy vị tiến/tấn tu trí tuệ biến chu thăng hàng chi số 。 十行之中云萬佛剎塵。十迴向位中云百萬佛剎微塵。 thập hành chi trung vân vạn Phật sát trần 。thập hồi hướng vị trung vân bách vạn Phật sát vi trần 。 以彰智慧昇進。為對迷時即不可說剎塵煩惱。 dĩ chương trí tuệ thăng tiến 。vi/vì/vị đối mê thời tức bất khả thuyết sát trần phiền não 。 為對悟時即不可說剎塵佛國及佛智慧也。 vi/vì/vị đối ngộ thời tức bất khả thuyết sát trần Phật quốc cập Phật trí tuệ dã 。 四定能契佛所知見得諸佛共所加持力者。 tứ định năng khế Phật sở tri kiến đắc chư Phật cọng sở gia trì lực giả 。 諸佛加持有七。一同名號加持。令不疑故。 chư Phật gia trì hữu thất 。nhất đồng danh hiệu gia trì 。lệnh bất nghi cố 。 二言讚加持。令入位者心安隱故。 nhị ngôn tán gia trì 。lệnh nhập vị giả tâm an ẩn cố 。 三毘盧遮那師弟加持。彰本願故。四神力加持。 tam Tỳ Lô Giá Na sư đệ gia trì 。chương Bổn Nguyện cố 。tứ thần lực gia trì 。 與本師會同本神智慧故。五自善根力加持。 dữ Bổn Sư hội đồng bổn Thần trí tuệ cố 。ngũ tự thiện căn lực gia trì 。 以自修方便定顯本智慧故。 dĩ tự tu phương tiện định hiển bản trí tuệ cố 。 六得十方同號佛皆與十種智力加持。以說法同諸如來辯無礙故。 lục đắc thập phương đồng hiệu Phật giai dữ thập chủng trí lực gia trì 。dĩ thuyết Pháp đồng chư Như Lai biện vô ngại cố 。 七得十方同號諸佛手摩其頂加持。 thất đắc thập phương đồng hiệu chư Phật thủ ma kỳ đảnh/đính gia trì 。 明至佛知見之頂許可不謬故。有是七種加持也。 minh chí Phật tri kiến chi đảnh/đính hứa khả bất mậu cố 。hữu thị thất chủng gia trì dã 。 五定能生在如來家為真佛子住佛智慧家力者。 ngũ định năng sanh tại Như Lai gia vi/vì/vị chân Phật tử trụ/trú Phật trí tuệ gia lực giả 。 為以無作定體顯本智慧同諸如來解脫智慧 vi/vì/vị dĩ vô tác định thể hiển bản trí tuệ đồng chư Như Lai giải thoát trí tuệ 故。第二從出定後。明正說十種住名目分者。 cố 。đệ nhị tùng xuất định hậu 。minh chánh thuyết thập chủng trụ/trú danh mục phần giả 。 於此分中義分。為三段。 ư thử phần trung nghĩa phần 。vi/vì/vị tam đoạn 。 第一有十法明正說發心因。即是見佛身色端嚴。或聞教誡等是。 đệ nhất hữu thập pháp minh chánh thuyết phát tâm nhân 。tức thị kiến Phật thân sắc đoan nghiêm 。hoặc văn giáo giới đẳng thị 。 第二有十法。 đệ nhị hữu thập pháp 。 明初發心住所緣如來十種勝智。并取此位十法。至下十住之終。 minh sơ phát tâm trụ/trú sở duyên Như Lai thập chủng thắng trí 。tinh thủ thử vị thập pháp 。chí hạ thập trụ chi chung 。 總有二百箇法門。共成十住之位。 tổng hữu nhị bách cá Pháp môn 。cọng thành thập trụ chi vị 。 一一住內皆有二十箇法門。十法以成當位之門。 nhất Nhất Trụ nội giai hữu nhị thập cá Pháp môn 。thập pháp dĩ thành đương vị chi môn 。 十法以為昇進之行。經文自具不煩更釋。 thập pháp dĩ vi/vì/vị thăng tiến chi hạnh/hành/hàng 。Kinh văn tự cụ bất phiền cánh thích 。 第三約知分劑以行行之。第五明說教威感大地震動。 đệ tam ước tri phần tề dĩ hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng chi 。đệ ngũ minh thuyết giáo uy cảm Đại địa chấn động 。 從此段中科為七段。一明大地六種十八相動。 tòng thử đoạn trung khoa vi/vì/vị thất đoạn 。nhất minh Đại địa lục chủng thập bát tướng động 。 二明天雨十種供養。三明總結十方同說。 nhị minh Thiên vũ thập chủng cúng dường 。tam minh tổng kết thập phương đồng thuyết 。 四明十方威感遠近。五明十方同號菩薩咸來作證。 tứ minh thập phương uy cảm viễn cận 。ngũ minh thập phương đồng hiệu Bồ Tát hàm lai tác chứng 。 六明十方佛果名妙法。 lục minh thập phương Phật quả danh diệu pháp 。 此明從妙慧而說此法。七明法慧承威說頌。第七明承威說頌者。 thử minh tùng diệu tuệ nhi thuyết thử pháp 。thất minh pháp tuệ thừa uy thuyết tụng 。đệ thất minh thừa uy thuyết tụng giả 。 於此段中總有二百行頌。 ư thử đoạn trung tổng hữu nhị bách hạnh/hành/hàng tụng 。 以歎十住位中二百箇法門。文自具足。不煩更釋也。 dĩ thán thập trụ vị trung nhị bách cá Pháp môn 。văn tự cụ túc 。bất phiền cánh thích dã 。 如灌頂住者。 như quán đảnh trụ giả 。 如將淨水從頂而灌遍身而下如此位菩薩。以法界智無中邊體等虛空界。 như tướng tịnh thủy tùng đảnh/đính nhi quán biến thân nhi hạ như thử vị Bồ Tát 。dĩ Pháp giới trí vô trung biên thể đẳng hư không giới 。 以對現一切眾生宜應現前身一時等雨法雨無不灌注 dĩ đối Hiện-Nhất-Thiết chúng sanh nghi ưng hiện tiền thân nhất thời đẳng vũ Pháp vũ vô bất quán chú 故。故名灌頂住。亦為登此位時。 cố 。cố danh quán đảnh trụ 。diệc vi/vì/vị đăng thử vị thời 。 十方諸佛手灌其頂。亦名灌頂住。 thập phương chư Phật thủ quán kỳ đảnh/đính 。diệc danh quán đảnh trụ 。   梵行品第十六   phạm hạnh phẩm đệ thập lục 將釋此品約作三門分別。一釋品名目。 tướng thích thử phẩm ước tác tam môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。 二釋品來意。三隨文釋義。 nhị thích phẩm lai ý 。tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。何故云梵行品。 nhất thích phẩm danh mục giả 。hà cố vân phạm hạnh phẩm 。 梵者此云淨也。以其淨行利眾生故。常居世間行一切行。 phạm giả thử vân tịnh dã 。dĩ kỳ tịnh hạnh lợi chúng sanh cố 。thường cư thế gian hạnh/hành/hàng nhất thiết hành 。 化利眾生。無行可得。則無行不淨。 hóa lợi chúng sanh 。vô hạnh/hành/hàng khả đắc 。tức vô hạnh/hành/hàng bất tịnh 。 是故名為梵行也。又約能問之主。名曰正念。 thị cố danh vi phạm hạnh dã 。hựu ước năng vấn chi chủ 。danh viết chánh niệm 。 無念之念。名為正念。隨行無念。名為正念。 vô niệm chi niệm 。danh vi chánh niệm 。tùy hạnh/hành/hàng vô niệm 。danh vi chánh niệm 。 行念總無。以斯益物名第一義天。 hạnh/hành/hàng niệm tổng vô 。dĩ tư ích vật danh đệ nhất nghĩa Thiên 。 以天有慈名為天子。又約能說之人。名為法慧。 dĩ thiên hữu từ danh vi Thiên Tử 。hựu ước năng thuyết chi nhân 。danh vi Pháp tuệ 。 隨行無念名之為法。以法簡情名之為慧。 tùy hạnh/hành/hàng vô niệm danh chi vi/vì/vị Pháp 。dĩ pháp giản Tình danh chi vi/vì/vị tuệ 。 起情乖理名無法慧。達理情亡名為法慧。 khởi Tình quai lý danh vô Pháp tuệ 。đạt lý Tình vong danh vi Pháp tuệ 。 今約能問之主所說法人及所說法。總名淨行品者。 kim ước năng vấn chi chủ sở thuyết pháp nhân cập sở thuyết pháp 。tổng danh tịnh hạnh phẩm giả 。 均分理教義。 quân phần lý giáo nghĩa 。 二釋品來意者。前品明住佛無所住之門故。 nhị thích phẩm lai ý giả 。tiền phẩm minh trụ/trú Phật vô sở trụ chi môn cố 。 還行無行之行。是故此品須來。 hoàn hạnh/hành/hàng vô hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng 。thị cố thử phẩm tu lai 。 無住之住名為佛住。無行之行利益無眾生之眾生。 vô trụ chi trụ/trú danh vi Phật trụ/trú 。vô hạnh/hành/hàng chi hạnh/hành/hàng lợi ích vô chúng sanh chi chúng sanh 。 名為淨行。是故此品須來。 danh vi tịnh hạnh 。thị cố thử phẩm tu lai 。 三隨文釋義者。科此一品經。約作七門分別。 tam tùy văn thích nghĩa giả 。khoa thử nhất phẩm Kinh 。ước tác thất môn phân biệt 。 第一爾時已下三行。是正念天子所請分。 đệ nhất nhĩ thời dĩ hạ tam hành 。thị chánh niệm Thiên Tử sở thỉnh phần 。 第二法慧菩薩已下。 đệ nhị Pháp tuệ Bồ Tát dĩ hạ 。 至佛法僧戒可兩行半經正舉十法。以為所觀之緣。 chí Phật pháp tăng giới khả lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh chánh cử thập pháp 。dĩ vi/vì/vị sở quán chi duyên 。 第三應如是觀已下。至如是觀已。有二十六行半經。 đệ tam ưng như thị quán dĩ hạ 。chí như thị quán dĩ 。hữu nhị thập lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 是正行觀法。第四從於身無所取已下。 thị chánh hạnh quán Pháp 。đệ tứ tùng ư thân vô sở thủ dĩ hạ 。 至名為清淨梵行。於中可有十行經。 chí danh vi thanh tịnh phạm hạnh 。ư trung khả hữu thập hành Kinh 。 通觀三世及身受想行識佛法悉平等具足一切佛法分。 thông quán tam thế cập thân thọ tưởng hành thức Phật Pháp tất bình đẳng cụ túc nhất thiết Phật Pháp phần 。 第五復應修習十種法已下。至永斷習氣智。 đệ ngũ phục ưng tu tập thập chủng Pháp dĩ hạ 。chí vĩnh đoạn tập khí trí 。 於中可三行半經。正舉如來十種智力令修習分。 ư trung khả tam hành bán Kinh 。chánh cử Như Lai thập chủng trí lực lệnh tu tập phần 。 第六於如來十力已下。至不求果報。 đệ lục ư Như Lai thập lực dĩ hạ 。chí bất cầu quả báo 。 於中可三行經。勸修十力有迷諮問并起大悲分。 ư trung khả tam hành Kinh 。khuyến tu thập lực hữu mê ti vấn tinh khởi đại bi phần 。 第七了知境界已下。可四行半經。 đệ thất liễu tri cảnh giới dĩ hạ 。khả tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明了法如幻觀終獲益成佛分。 minh liễu Pháp như huyễn quán chung hoạch ích thành Phật phần 。 如是依如上觀行令身口意業佛法僧戒色受想行識身邊二見三世遠近總 như thị y như thượng quán hạnh/hành/hàng lệnh thân khẩu ý nghiệp Phật pháp tăng giới sắc thọ tưởng hành thức thân biên nhị kiến tam thế viễn cận tổng 無。又令能觀所觀心。總無不沈不掉。 vô 。hựu lệnh năng quán sở quán tâm 。tổng vô bất trầm bất điệu 。 不生不滅。任理無思。如來十種智力因斯而現。 bất sanh bất diệt 。nhâm lý vô tư 。Như Lai thập chủng trí lực nhân tư nhi hiện 。 夫佛智非沈。只為迷心逐相情虧也。 phu Phật trí phi trầm 。chỉ vi/vì/vị mê tâm trục tướng Tình khuy dã 。 智現一體非遙也。智現報障。都亡十方廓然自在。 trí hiện nhất thể phi dao dã 。trí hiện báo chướng 。đô vong thập phương khuếch nhiên tự tại 。 處塵不為小周空不為廣窮其跡也。 xứ/xử trần bất vi/vì/vị tiểu châu không bất vi/vì/vị quảng cùng kỳ tích dã 。 十方無纖毫之蹤興其用也。不出剎那之際。 thập phương vô tiêm hào chi tung hưng kỳ dụng dã 。bất xuất sát-na chi tế 。 法身遍周等虛空而無盡。 Pháp thân biến chu đẳng hư không nhi vô tận 。 若存其有即一切剎海現色像重重。若致其無萬境不可窺。 nhược/nhã tồn kỳ hữu tức nhất thiết sát hải hiện sắc tượng trọng trọng 。nhược/nhã trí kỳ vô vạn cảnh bất khả khuy 。 其體以不思不為而知。眾法。將不造不作而辦。大功。 kỳ thể dĩ bất tư bất vi/vì/vị nhi tri 。chúng Pháp 。tướng bất tạo bất tác nhi biện/bạn 。Đại công 。 非生死變其志。非苦樂移其性。若非神之稱理者。 phi sanh tử biến kỳ chí 。phi khổ lạc/nhạc di kỳ tánh 。nhược/nhã phi Thần chi xưng lý giả 。 不可以情想。知不可以滅心得。 bất khả dĩ Tình tưởng 。tri bất khả dĩ diệt tâm đắc 。 以此如來設淨行之教。觀法盡也。正法當興。諸見亡也。 dĩ thử như lai thiết tịnh hạnh chi giáo 。quán Pháp tận dã 。chánh pháp đương hưng 。chư kiến vong dã 。 佛智方起。是知見亡智應名初發心時便成正覺。 Phật trí phương khởi 。thị tri kiến vong trí ưng danh sơ phát tâm thời tiện thành chánh giác 。 成就慧身不由他悟。是故後學之士應法修行。 thành tựu tuệ thân bất do tha ngộ 。thị cố hậu học chi sĩ ưng Pháp tu hành 。 不可以逐境沈淪迷流永劫。 bất khả dĩ trục cảnh trầm luân mê lưu vĩnh kiếp 。 更欲解其上義慮將言豐障理以亂後學之心。 cánh dục giải kỳ thượng nghĩa lự tướng ngôn phong chướng lý dĩ loạn hậu học chi tâm 。 但如上所說之經多小自然恰中。 đãn như thượng sở thuyết chi Kinh đa tiểu tự nhiên kháp trung 。 如一百四十願名淨行者十信位願中以成世間。 như nhất bách tứ thập nguyện danh tịnh hạnh giả thập tín vị nguyện trung dĩ thành thế gian 。 知見萬法以為淨行。此十住位中。以行體無為。名為淨行。 tri kiến vạn pháp dĩ vi/vì/vị tịnh hạnh 。thử thập trụ vị trung 。dĩ hạnh/hành/hàng thể vô vi/vì/vị 。danh vi tịnh hạnh 。 以此淨行用成智用。自在。 dĩ thử tịnh hạnh dụng thành trí dụng 。tự tại 。 此淨行品成十住中初發心之佛果然。 thử tịnh hạnh phẩm thành thập trụ trung sơ phát tâm chi Phật quả nhiên 。 亦為已後十行十迴向十地等。作佛果故。從此無性之行行清淨故。 diệc vi/vì/vị dĩ hậu thập hành thập hồi hướng Thập Địa đẳng 。tác Phật quả cố 。tòng thử Vô tánh chi hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng thanh tịnh cố 。 一切諸行皆清淨故。諸行淨即智慧淨。 nhất thiết chư hạnh giai thanh tịnh cố 。chư hạnh tịnh tức trí tuệ tịnh 。 智慧淨故其心淨。心淨即諸法淨。 trí tuệ tịnh cố kỳ tâm tịnh 。tâm tịnh tức chư Pháp tịnh 。 諸法淨故名法界淨。法界淨即其眾生淨。眾生淨即佛國土淨。 chư Pháp tịnh cố danh Pháp giới tịnh 。Pháp giới tịnh tức kỳ chúng sanh tịnh 。chúng sanh tịnh tức Phật quốc độ tịnh 。 行此法平等者。名為淨行也。 hạnh/hành/hàng thử pháp bình đẳng giả 。danh vi tịnh hạnh dã 。   初發心功德品第十七   sơ phát tâm công đức phẩm đệ thập thất 夫以初發心之士功德難量。 phu dĩ sơ phát tâm chi sĩ công đức nạn/nan lượng 。 舉等虛空無以比其類。磨盡剎塵無以酬其匹。 cử đẳng hư không vô dĩ bỉ kỳ loại 。ma tận sát trần vô dĩ thù kỳ thất 。 虛空但明無相之大。一切剎塵但明形礙之廣焉。 hư không đãn minh vô tướng chi Đại 。nhất thiết sát trần đãn minh hình ngại chi quảng yên 。 能對其菩提心之福智之境。其智也。 năng đối kỳ Bồ-đề tâm chi phước trí chi cảnh 。kỳ trí dã 。 於剎那之際滿十方。現身如雲狀。 ư sát-na chi tế mãn thập phương 。hiện thân như vân trạng 。 因陀羅網妙像相入光影重重。各各以一言音普周法界。說等眾生。 nhân đà la võng diệu tượng tướng nhập quang ảnh trọng trọng 。các các dĩ nhất ngôn âm phổ châu Pháp giới 。thuyết đẳng chúng sanh 。 教門如雨。灑眾生心得清淨樂。爾其福也。 giáo môn như vũ 。sái chúng sanh tâm đắc thanh tịnh lạc/nhạc 。nhĩ kỳ phước dã 。 妙相莊嚴與華藏而同其體。 diệu tướng trang nghiêm dữ hoa tạng nhi đồng kỳ thể 。 為初發心之際與十方諸佛等住無盡劫海。 vi/vì/vị sơ phát tâm chi tế dữ thập phương chư Phật đẳng trụ vô tận kiếp hải 。 在剎那之中延促相似。如一小流入大海中與大海等。 tại sát-na chi trung duyên xúc tương tự 。như nhất tiểu lưu nhập Đại hải trung dữ đại hải đẳng 。 以水體不別故。 dĩ thủy thể bất biệt cố 。 如初發心菩薩纔入諸佛大智慧流中等佛功德故。為初入與究竟時無延促。 như sơ phát tâm Bồ-tát tài nhập chư Phật đại trí tuệ lưu trung đẳng Phật công đức cố 。vi/vì/vị sơ nhập dữ cứu cánh thời vô duyên xúc 。 又智慧一故為誓度眾生悉令成佛。志願等故。 hựu trí tuệ nhất cố vi/vì/vị thệ độ chúng sanh tất lệnh thành Phật 。chí nguyện đẳng cố 。 又如十方世界盡末為塵。一一塵中。 hựu như thập phương thế giới tận mạt vi/vì/vị trần 。nhất nhất trần trung 。 有無量佛剎無量眾生。如菩提心大智慧身。 hữu vô lượng Phật sát vô lượng chúng sanh 。như Bồ-đề tâm đại trí tuệ thân 。 於一剎那際等一切剎塵。供養諸佛教化眾生。 ư nhất sát-na tế đẳng nhất thiết sát trần 。cúng dường chư Phật giáo hóa chúng sanh 。 一時等遍。但以智慧力故。法如是故。智遍周故。 nhất thời đẳng biến 。đãn dĩ trí tuệ lực cố 。Pháp như thị cố 。trí biến chu cố 。 亦不作神通變化之想。初發心菩薩志樂廣大。 diệc bất tác thần thông biến hóa chi tưởng 。sơ phát tâm Bồ-tát chí lạc/nhạc quảng đại 。 與佛界眾生界等無限量故。 dữ Phật giới chúng sanh giới đẳng vô hạn lượng cố 。 故今此品所歎初發菩提心。 cố kim thử phẩm sở thán sơ phát Bồ-đề tâm 。 以十種功德廣大難量無比不可喻。 dĩ thập chủng công đức quảng đại nạn/nan lượng vô bỉ bất khả dụ 。 於此佛果根本不動大智不思議法界乘而發心者。如輪王大子初生之時具足王相。 ư thử Phật quả căn bản bất động đại trí bất tư nghị Pháp giới thừa nhi phát tâm giả 。như luân Vương Đại tử sơ sanh chi thời cụ túc Vương tướng 。 如師子王之子威勢與父相似體不異故。 như Sư tử Vương chi tử uy thế dữ phụ tương tự thể bất dị cố 。 如初發菩提心菩薩。初生如來智慧種性家時。 như sơ phát Bồ-đề tâm Bồ Tát 。sơ sanh Như Lai trí tuệ chủng tánh gia thời 。 智慧所知不異佛故。 trí tuệ sở tri bất dị Phật cố 。 三世時劫無延促見不異佛故。志樂廣大教化眾生不異佛故。 tam thế thời kiếp vô duyên xúc kiến bất dị Phật cố 。chí lạc/nhạc quảng đại giáo hóa chúng sanh bất dị Phật cố 。 從初發心乘如來一切智乘。 tùng sơ phát tâm thừa Như Lai nhất thiết trí thừa 。 不出剎那際成等正覺。教化眾生不異佛故。 bất xuất sát-na tế thành đẳng chánh giác 。giáo hóa chúng sanh bất dị Phật cố 。 設於三乘順世情教說三祇劫而成佛者。 thiết ư tam thừa thuận thế Tình giáo thuyết tam kì kiếp nhi thành Phật giả 。 畢竟迴心入此一切智境界乘。方得成佛。如法華經。 tất cánh hồi tâm nhập thử nhất thiết trí cảnh giới thừa 。phương đắc thành Phật 。như Pháp Hoa Kinh 。 即是所迴三乘入一切智境界之教。 tức thị sở hồi tam thừa nhập nhất thiết trí cảnh giới chi giáo 。 如龍女一剎那際三生成佛者是也。 như Long nữ nhất sát-na tế tam sanh thành Phật giả thị dã 。 一切眾生總須悟此法方得成佛。不可取如來三乘中順世方便之言。 nhất thiết chúng sanh tổng tu ngộ thử pháp phương đắc thành Phật 。bất khả thủ Như Lai tam thừa trung thuận thế phương tiện chi ngôn 。 以法如是故。如此品下文云。 dĩ pháp như thị cố 。như thử phẩm hạ văn vân 。 初發心菩薩纔發心時。即為十方一切諸佛所共稱歎。 sơ phát tâm Bồ-tát tài phát tâm thời 。tức vi/vì/vị thập phương nhất thiết chư Phật sở cọng xưng thán 。 即能說法教化調伏一切世界所有眾生。 tức năng thuyết Pháp giáo hóa điều phục nhất thiết thế giới sở hữu chúng sanh 。 乃至示現成佛等。廣如此品下文所說。 nãi chí thị hiện thành Phật đẳng 。quảng như thử phẩm hạ văn sở thuyết 。 此品之內長行總有四十段經意也。頌有二百四十二行。 thử phẩm chi nội trường hàng tổng hữu tứ thập đoạn Kinh ý dã 。tụng hữu nhị bách tứ thập nhị hạnh/hành/hàng 。 以歎初發心菩薩之功德。其文如下。將釋此品。 dĩ thán sơ phát tâm Bồ-tát chi công đức 。kỳ văn như hạ 。tướng thích thử phẩm 。 約作三門分別。一釋品名目。二釋品來意。 ước tác tam môn phân biệt 。nhất thích phẩm danh mục 。nhị thích phẩm lai ý 。 三隨文釋義。 tam tùy văn thích nghĩa 。 一釋品名目者。此品初發心功德品者。 nhất thích phẩm danh mục giả 。thử phẩm sơ phát tâm công đức phẩm giả 。 創始發心見無古今。名之為初。無心智應。 sang thủy phát tâm kiến vô cổ kim 。danh chi vi/vì/vị sơ 。vô tâm trí ưng 。 名之為發。身邊見盡。名之為心。不為而成大果。 danh chi vi/vì/vị phát 。thân biên kiến tận 。danh chi vi/vì/vị tâm 。bất vi/vì/vị nhi thành đại quả 。 名之為功。但化利一切不欣來報。 danh chi vi/vì/vị công 。đãn hóa lợi nhất thiết bất hân lai báo 。 自獲無邊妙相莊嚴故。名之為德。又福智遍周。名之為功。 tự hoạch vô biên diệu tướng trang nghiêm cố 。danh chi vi/vì/vị đức 。hựu phước trí biến chu 。danh chi vi/vì/vị công 。 事無不達。名之為德。品者均分義。 sự vô bất đạt 。danh chi vi/vì/vị đức 。phẩm giả quân phần nghĩa 。 二釋品來意者。前品說有淨行之功。 nhị thích phẩm lai ý giả 。tiền phẩm thuyết hữu tịnh hạnh chi công 。 此品所明淨行之中無邊功德。是故此品須來。三隨文釋義者。 thử phẩm sở minh tịnh hạnh chi trung vô biên công đức 。thị cố thử phẩm tu lai 。tam tùy văn thích nghĩa giả 。 復分二門。第一長科經意。第二隨文解說。 phục phần nhị môn 。đệ nhất trường/trưởng khoa Kinh ý 。đệ nhị tùy văn giải thuyết 。 第一長科經意者。從初爾時已下至品末已來。 đệ nhất trường/trưởng khoa Kinh ý giả 。tòng sơ nhĩ thời dĩ hạ chí phẩm mạt dĩ lai 。 長科為四十段。一爾時已下。 trường/trưởng khoa vi/vì/vị tứ thập đoạn 。nhất nhĩ thời dĩ hạ 。 至其量幾何有一行半經。是天帝請說發心功德分。 chí kỳ lượng kỷ hà hữu nhất hạnh/hành/hàng bán Kinh 。thị Thiên đế thỉnh thuyết phát tâm công đức phần 。 二法慧菩薩言已下。至而為汝說可三行半經。 nhị Pháp tuệ Bồ Tát ngôn dĩ hạ 。chí nhi vi nhữ thuyết khả tam hành bán Kinh 。 明初發心功德甚深十種難知許說分。三佛子已下。 minh sơ phát tâm công đức thậm thâm thập chủng nạn/nan tri hứa thuyết phần 。tam Phật tử dĩ hạ 。 至無能量者可有五行經。 chí vô năng lượng giả khả hữu ngũ hành Kinh 。 明一人所供十方各一阿僧祇世界眾生。 minh nhất nhân sở cung/cúng thập phương các nhất a-tăng-kì thế giới chúng sanh 。 并令淨持五戒且舉功德廣大難量分。四法慧菩薩已下。 tinh lệnh tịnh trì ngũ giới thả cử công đức quảng đại nạn/nan lượng phần 。tứ pháp tuệ Bồ Tát dĩ hạ 。 至亦不及一有五行經。 chí diệc bất cập nhất hữu ngũ hành Kinh 。 明將前所有廣多供養功德不可比對初發心功德無比喻分。 minh tướng tiền sở hữu quảng đa cúng dường công đức bất khả bỉ đối sơ phát tâm công đức vô bỉ dụ phần 。 五佛子已下。至唯佛能知有十行經。 ngũ Phật tử dĩ hạ 。chí duy Phật năng tri hữu thập hành Kinh 。 且舉如上功德廣大分。六法慧菩薩言已下。至亦不及一。 thả cử như thượng công đức quảng đại phần 。lục pháp tuệ Bồ Tát ngôn dĩ hạ 。chí diệc bất cập nhất 。 可兩行半經。明前功德不可比對。 khả lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh tiền công đức bất khả bỉ đối 。 初發心功德喻分。七何以故已下。至無上菩提之心。 sơ phát tâm công đức dụ phần 。thất hà dĩ cố dĩ hạ 。chí vô thượng Bồ-đề chi tâm 。 於中有十五行經。 ư trung hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明初心菩薩為起無限心教化一切眾生不斷佛種性分。 minh sơ tâm Bồ Tát vi/vì/vị khởi vô hạn tâm giáo hóa nhất thiết chúng sanh bất đoạn Phật chủng tánh phần 。 八佛子復置此喻已下。至可知邊際。可有七行經。 bát Phật tử phục trí thử dụ dĩ hạ 。chí khả tri biên tế 。khả hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 且舉速行邊際可知分。九菩薩初發心已下。 thả cử tốc hạnh/hành/hàng biên tế khả tri phần 。cửu Bồ Tát sơ phát tâm dĩ hạ 。 至三藐三菩提心。可有十五行經。 chí tam miệu tam Bồ-đề tâm 。khả hữu thập ngũ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明初心菩薩所知世界境界無限難知分。十佛子復置此喻已下。 minh sơ tâm Bồ Tát sở tri thế giới cảnh giới vô hạn nạn/nan tri phần 。thập Phật tử phục trí thử dụ dĩ hạ 。 至可知邊際。可有六行半經。 chí khả tri biên tế 。khả hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 且舉速知劫數成壞廣多可知分。十一菩薩初發心已下。 thả cử tốc tri kiếp số thành hoại quảng đa khả tri phần 。thập nhất Bồ Tát sơ phát tâm dĩ hạ 。 至了知一切劫神通智。可有十六行經。 chí liễu tri nhất thiết kiếp thần thông trí 。khả hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明初發心菩薩了劫成壞難知分。十二復置此喻已下。 minh sơ phát tâm Bồ-tát liễu kiếp thành hoại nạn/nan tri phần 。thập nhị phục trí thử dụ dĩ hạ 。 至可知邊際。可有六行經。 chí khả tri biên tế 。khả hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 且舉所解廣大猶可能知分。十三菩薩初發心至三藐三菩提心。 thả cử sở giải quảng đại do khả năng tri phần 。thập tam Bồ Tát sơ phát tâm chí tam miệu tam Bồ-đề tâm 。 可有二十二行經。 khả hữu nhị thập nhị hạnh/hành/hàng Kinh 。 明初發心菩薩知解廣大難知分。十四佛子復置此喻已下。 minh sơ phát tâm Bồ-tát tri giải quảng đại nạn/nan tri phần 。thập tứ Phật tử phục trí thử dụ dĩ hạ 。 至可知邊際。可有六行經。 chí khả tri biên tế 。khả hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 且舉知眾生根廣多猶能可知分。十五菩薩初發心已下。 thả cử tri chúng sanh căn quảng đa do năng khả tri phần 。thập ngũ Bồ Tát sơ phát tâm dĩ hạ 。 至三藐三菩提心。可有五行半經。 chí tam miệu tam Bồ-đề tâm 。khả hữu ngũ hành bán Kinh 。 明初發心菩薩善知眾生根性廣大難量分。十六佛子復置此喻已下。 minh sơ phát tâm Bồ-tát thiện tri chúng sanh căn tánh quảng đại nạn/nan lượng phần 。thập lục Phật tử phục trí thử dụ dĩ hạ 。 至可知邊際。可有四行經。 chí khả tri biên tế 。khả hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 且舉所欲樂廣大猶能可知分。十七菩薩初發心已下。 thả cử sở dục lạc/nhạc quảng đại do năng khả tri phần 。thập thất Bồ Tát sơ phát tâm dĩ hạ 。 至三藐三菩提心。可有六行經。 chí tam miệu tam Bồ-đề tâm 。khả hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明初心菩薩所知一切眾生欲樂廣大難知分。 minh sơ tâm Bồ Tát sở tri nhất thiết chúng sanh dục lạc/nhạc quảng đại nạn/nan tri phần 。 十八佛子復置此喻已下。至可知邊際。可有四行經。 thập bát Phật tử phục trí thử dụ dĩ hạ 。chí khả tri biên tế 。khả hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 明且舉所知眾生方便廣大猶可知分。 minh thả cử sở tri chúng sanh phương tiện quảng đại do khả tri phần 。 十九菩薩初發心已下。至菩提心。可有六行經。 thập cửu Bồ Tát sơ phát tâm dĩ hạ 。chí Bồ-đề tâm 。khả hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明初心菩薩善知一切眾生種種方便廣大難知分。 minh sơ tâm Bồ Tát thiện tri nhất thiết chúng sanh chủng chủng phương tiện quảng đại nạn/nan tri phần 。 二十佛子復置此喻已下。至可知邊際。 nhị thập Phật tử phục trí thử dụ dĩ hạ 。chí khả tri biên tế 。 可有三行經。且舉所有一切眾生心廣大猶可知分。 khả hữu tam hành Kinh 。thả cử sở hữu nhất thiết chúng sanh tâm quảng đại do khả tri phần 。 二十一菩薩初發心已下。有五行半經。 nhị thập nhất Bồ Tát sơ phát tâm dĩ hạ 。hữu ngũ hành bán Kinh 。 明初發心菩薩知一切眾生差別心廣大難知分。 minh sơ phát tâm Bồ-tát tri nhất thiết chúng sanh sái biệt tâm quảng đại nạn/nan tri phần 。 二十二佛子復置此喻已下。至不可得知。 nhị thập nhị Phật tử phục trí thử dụ dĩ hạ 。chí bất khả đắc tri 。 有四行經。且舉所有眾生業廣大猶可知分。 hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。thả cử sở hữu chúng sanh nghiệp quảng đại do khả tri phần 。 二十三何以故已下。至三藐三菩提心。 nhị thập tam hà dĩ cố dĩ hạ 。chí tam miệu tam Bồ-đề tâm 。 可有三行經。 khả hữu tam hành Kinh 。 明初心菩薩知眾生差別業廣大難知分。二十四佛子復置此喻已下。至可知邊際。 minh sơ tâm Bồ Tát tri chúng sanh sái biệt nghiệp quảng đại nạn/nan tri phần 。nhị thập tứ Phật tử phục trí thử dụ dĩ hạ 。chí khả tri biên tế 。 有七行經。 hữu thất hạnh/hành/hàng Kinh 。 且舉知眾生煩惱廣大猶可能知分。二十五菩薩初發心已下。 thả cử tri chúng sanh phiền não quảng đại do khả năng tri phần 。nhị thập ngũ Bồ-tát sơ phát tâm dĩ hạ 。 至三藐三菩提心。有十六行經。 chí tam miệu tam Bồ-đề tâm 。hữu thập lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明初心菩薩所行一切眾生煩惱廣大難知分。 minh sơ tâm Bồ Tát sở hạnh nhất thiết chúng sanh phiền não quảng đại nạn/nan tri phần 。 二十六佛子復置此喻已下。至亦復如是。可有九行半經。 nhị thập lục Phật tử phục trí thử dụ dĩ hạ 。chí diệc phục như thị 。khả hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 且明供養廣大難知猶知分。 thả minh cúng dường quảng đại nạn/nan tri do tri phần 。 二十七佛子於汝意云何已下。至亦不及一。可有三行經。 nhị thập thất Phật tử ư nhữ ý vân hà dĩ hạ 。chí diệc bất cập nhất 。khả hữu tam hành Kinh 。 明初發心功德廣大難知分。二十八佛子復置是喻。 minh sơ phát tâm công đức quảng đại nạn/nan tri phần 。nhị thập bát Phật tử phục trí thị dụ 。 至亦復如是。有十行半經。 chí diệc phục như thị 。hữu thập hành bán Kinh 。 明且舉供養及起塔高廣猶知分。二十九佛子此前功德已下。 minh thả cử cúng dường cập khởi tháp cao quảng do tri phần 。nhị thập cửu Phật tử thử tiền công đức dĩ hạ 。 至發是心已。有六行半經。 chí phát thị tâm dĩ 。hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明初心菩薩供養廣大難量分。次直就法說分。 minh sơ tâm Bồ Tát cúng dường quảng đại nạn/nan lượng phần 。thứ trực tựu pháp thuyết phần 。 三十能知前際一切諸佛已下。至能與諸佛平等一性。可有四行經。 tam thập năng tri tiền tế nhất thiết chư Phật dĩ hạ 。chí năng dữ chư Phật bình đẳng nhất tánh 。khả hữu tứ hạnh/hành/hàng Kinh 。 是明初發心已能知三世諸佛。 thị minh sơ phát tâm dĩ năng tri tam thế chư Phật 。 成佛及涅槃智慧平等分。攝功德分。三十一何以故已下。 thành Phật cập Niết-Bàn trí tuệ bình đẳng phần 。nhiếp công đức phần 。tam thập nhất hà dĩ cố dĩ hạ 。 至知一切眾生三世智故發心。可有九行經。 chí tri nhất thiết chúng sanh tam thế trí cố phát tâm 。khả hữu cửu hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩初發心志意所求甚深深廣分。 minh Bồ Tát sơ phát tâm chí ý sở cầu thậm thâm thâm quảng phần 。 三十二以發心故已下。 tam thập nhị dĩ phát tâm cố dĩ hạ 。 至得法界一切諸佛說法智慧。可有六行經。 chí đắc Pháp giới nhất thiết chư Phật thuyết Pháp trí tuệ 。khả hữu lục hạnh/hành/hàng Kinh 。 明菩薩發心已得三世一切諸佛憶念與法及自力昇進分。 minh Bồ Tát phát tâm dĩ đắc tam thế nhất thiết chư Phật ức niệm dữ Pháp cập tự lực thăng tiến phần 。 得果佛因佛。三十三何以故已下。 đắc quả Phật nhân Phật 。tam thập tam hà dĩ cố dĩ hạ 。 至即得一切佛智慧光明。有十行半經。 chí tức đắc nhất thiết Phật trí tuệ quang minh 。hữu thập hành bán Kinh 。 明纔初發心菩薩成佛利生同三世諸佛分。化用分。 minh tài sơ phát tâm Bồ-tát thành Phật lợi sanh đồng tam thế chư Phật phần 。hóa dụng phần 。 三十四此初發心菩薩已下。至於諸法界心無所著。 tam thập tứ thử sơ phát tâm Bồ-tát dĩ hạ 。chí ư chư Pháp giới tâm vô sở trước 。 有四行半經。 hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明初發心菩薩志樂所知世間出世間法無著分。三十五爾時佛神力故已下。 minh sơ phát tâm Bồ-tát chí lạc/nhạc sở tri thế gian xuất thế gian pháp Vô Trước phần 。tam thập ngũ nhĩ thời Phật thần lực cố dĩ hạ 。 有三行半經。明大地動分。三十六天雨眾華已下。 hữu tam hành bán Kinh 。minh Đại địa động phần 。tam thập lục Thiên vũ chúng hoa dĩ hạ 。 有兩行經。明諸天興供分。三十七是時已下。 hữu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng Kinh 。minh chư Thiên hưng cung/cúng phần 。tam thập thất Thị thời dĩ hạ 。 有四行半經。 hữu tứ hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明十方同號佛來現其前歎譽許可法同分。三十八汝說此法時已下。 minh thập phương đồng hiệu Phật lai hiện kỳ tiền thán dự hứa khả Pháp đồng phần 。tam thập bát nhữ thuyết thử pháp thời dĩ hạ 。 有五行經。 hữu ngũ hành Kinh 。 明說此法時十方各過萬佛剎微塵數菩薩發心受記分。三十九如此世界已下。 minh thuyết thử pháp thời thập phương các quá/qua vạn Phật sát vi trần số Bồ Tát phát tâm thọ kí phần 。tam thập cửu như thử thế giới dĩ hạ 。 有九行半經。明十方所說法人及法一時同說分。 hữu cửu hạnh/hành/hàng bán Kinh 。minh thập phương sở thuyết pháp nhân cập Pháp nhất thời đồng thuyết phần 。 四十爾時法慧菩薩已下。有六行半經。 tứ thập nhĩ thời Pháp tuệ Bồ Tát dĩ hạ 。hữu lục hạnh/hành/hàng bán Kinh 。 明法慧菩薩觀欲所緣之法說頌稱歎分。 minh pháp tuệ Bồ Tát quán dục sở duyên chi pháp thuyết tụng xưng thán phần 。 已下頌文有二百四十二行。四行一頌。 dĩ hạ tụng văn hữu nhị bách tứ thập nhị hạnh/hành/hàng 。tứ hạnh/hành/hàng nhất tụng 。 其頌有六十段頌都計有二百四十行。末後兩行頌。 kỳ tụng hữu lục thập đoạn tụng đô kế hữu nhị bách tứ thập hạnh/hành/hàng 。mạt hậu lượng (lưỡng) hạnh/hành/hàng tụng 。 總結頌意。歎勸發心。有一百六十八行。 tổng kết tụng ý 。thán khuyến phát tâm 。hữu nhất bách lục thập bát hạnh/hành/hàng 。 是總都歎佛果以來。五位及信等諸法。 thị tổng đô thán Phật quả dĩ lai 。ngũ vị cập tín đẳng chư Pháp 。 明初發心者志樂智德總含一切諸佛智德。體用始成。 minh sơ phát tâm giả chí lạc/nhạc trí đức tổng hàm nhất thiết chư Phật trí đức 。thể dụng thủy thành 。 一念初發心菩薩位也。方明初發心境與心不二。 nhất niệm sơ phát tâm Bồ-tát vị dã 。phương minh sơ phát tâm cảnh dữ tâm bất nhị 。 若志樂毫氂不似如來所修法身悲智願行 nhược/nhã chí lạc/nhạc hào ly bất tự Như Lai sở tu pháp thân bi trí nguyện hạnh 者。不名初發心菩薩故。 giả 。bất danh sơ phát tâm Bồ-tát cố 。 以此初頌有一百六十八行。且總歎信等六位因果及如來智德。 dĩ thử sơ tụng hữu nhất bách lục thập bát hạnh/hành/hàng 。thả tổng thán tín đẳng lục vị nhân quả cập Như Lai trí đức 。 總歎令初發心者法之相似。然後七十四行。 tổng thán lệnh sơ phát tâm giả Pháp chi tương tự 。nhiên hậu thất thập tứ hạnh/hành/hàng 。 頌始重頌前四十段中。 tụng thủy trọng tụng tiền tứ thập đoạn trung 。 校量發心功德廣大之量。 giáo lượng phát tâm công đức quảng đại chi lượng 。 新華嚴經論卷第十七 Tân Hoa Nghiêm Kinh Luận quyển đệ thập thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 11:41:43 2008 ============================================================